"combustible o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقود أو
        
    • بالوقود أو
        
    - Instalaciones a escala industrial para la producción de compuestos de uranio puro aptos para la fabricación de combustible o el enriquecimiento isotópico. UN ● مرافق ذات حجم صناعي ﻹنتاج مركبات اليورانيوم النقي المناسبة لصنع الوقود أو للتخصيب بالنظائر.
    La conservación, la eficiencia u otras medidas relativas a la demanda que permiten que una tarea determinada se realice con menos combustible o electricidad son en última instancia medidas que contribuyen a reducir la contaminación en la producción de energía. UN فتدابير الحفاظ على الطاقة، أو ضمان الكفاءة أو غيرها من التدابير في مجال الطلب التي تتيح القيام بمهمة معينة بقدر أقل من الوقود أو الكهرباء هي تدابير للحصول على طاقة أنظف في نهاية المطاف.
    ¿Qué pasa si necesitamos comida, combustible o baterías? Open Subtitles ماذا لو إحتجنا للطعام أو الوقود أو بطاريات مصباح كاشف؟
    No se trata de ahorro de combustible o seguridad. Open Subtitles الأمر لا يتعلق بالاقتصاد في استهلاك الوقود أو السلامة
    También pueden brindar un cierto grado de seguridad sin depender de las fluctuaciones del abastecimiento de combustible o electricidad. UN وقد تقدم هذه الاستراتيجية أيضا قدرا من الأمن في مجال الطاقة بحيث لا يرتبط بتقلب التزويد بالوقود أو الطاقة.
    De manera análoga, se requiere aplicar o coordinar a escala internacional mecanismos fiscales y de fijación de precios para reducir la demanda de transporte, especialmente mediante impuestos al combustible o a la energía. UN كذلك، ينبغي إقامة آليات مالية وتسعيرية للحد من الطلب على النقل، ولا سيما ضرائب الوقود أو ضرائب الطاقة، أو التنسيق بين مثل هذه اﻵليات على الصعيد الدولي.
    - Instalaciones a escala industrial para la producción de compuestos de uranio puro aptos para la fabricación de combustible o el enriquecimiento isotópico. UN - مرافق ذات حجم صناعي ﻹنتاج مركبات اليورانيوم النقي المناسبة لصنع الوقود أو لﻹثراء بالنظائر.
    Se han destruido todas las instalaciones conocidas, junto con su equipo principal, de producción a escala industrial de compuestos de uranio puro aptos para la fabricación de combustible o el enriquecimiento isotópico. UN جرى تدمير جميع المرافق المعروفة لﻹنتاج على نطاق صناعي لمركبات اليورانيوم النقي المناسبة لصنع الوقود أو اﻹثراء بالنظائر، وكذلك معداتها الرئيسية.
    12. Costo del consumo de energía o de combustible o costos de envasado UN ٢١- تكلفة الطاقة أو استهلاك الوقود أو تكاليف التعبئة والتغليف
    Se han destruido todas las instalaciones conocidas, junto con su equipo principal, de producción a escala industrial de compuestos de uranio puro aptos para la fabricación de combustible o el enriquecimiento isotópico. UN جرى تدمير جميع المرافق المعروفة لﻹنتاج على نطاق صناعي لمركبات اليورانيوم النقي المناسبة لصنع الوقود أو التخصيب بالنظائر، وكذلك معداتها الرئيسية.
    La propiedad del combustible se traspasa inmediatamente al país sede; no se prevé la devolución del combustible (o de los productos del reprocesamiento, si procede). UN ج) أو أن تُنقَل ملكية الوقود فوراً إلى البلد المضيف؛ ولا يُتوقع إعادة الوقود (أو نواتج إعادة المعالجة إذا اقتضى الأمر).
    La propiedad del combustible se traspasa inmediatamente al país sede; no se prevé la devolución del combustible (o de los productos del reprocesamiento, si procede). UN ج) أو أن تُنقَل ملكية الوقود فوراً إلى البلد المضيف؛ ولا يُتوقع إعادة الوقود (أو نواتج إعادة المعالجة إذا اقتضى الأمر).
    La complejidad y el valor de los contratos de mantenimiento de la paz también aumentaron; cabe citar como ejemplos los grandes proyectos logísticos llave en mano que comprenden el suministro de alojamiento, combustible o electricidad para las misiones en Haití y el Sudán. UN كما تزايد تعقيد عقود عمليات حفظ السلام وقيمتها؛ ومن الأمثلة على ذلك المشاريع اللوجستية الجاهزة الضخمة التي تشمل توفير أماكن الإيواء أو الوقود أو الكهرباء للبعثتين الموجودتين في هايتي والسودان.
    Los dispositivos para situaciones imprevistas en caso de escasez de combustible o interrupción del suministro eran insuficientes. UN 24 - لم تكن الاعتمادات المخصصة للطوارئ في حال انقطاع إمدادات الوقود أو نقصها اعتمادات كافية.
    Esa situación incrementaba el riesgo de interrupción del suministro de combustible en caso de que el único proveedor en la zona de la Misión no pudiera suministrar el combustible o satisfacer las necesidades de combustible de la Misión, lo que podría afectar a las operaciones de ésta. UN وزاد هذا الوضع من خطر انقطاع إمدادات الوقود لو عجز المورّد الوحيد في منطقة البعثة عن توفير احتياجات البعثة من الوقود أو عن تلبيتها، مما قد يؤثر سلبا على عمليات البعثة.
    Solamente buscaron privar al pueblo iraní de todos sus derechos inalienables, al punto de lograr que se cerraran centros que no participaban en el ciclo de combustible o que no necesitaban la supervisión del OIEA. UN لم تكن تلك الدول تسعى إلا إلى حرمان الشعب الإيراني من جميع حقوقه غير القابلة للتصرف فيها، لدرجة إغلاق هذه المراكز غير المشاركة في عملية دورة الوقود أو غير المحتاجة إلى إشراف الوكالة.
    La variación en los factores de emisión de que se informó obedecía principalmente a diferencias en las condiciones de combustión y no a la composición del combustible o el contenido de los desechos. UN وتتفاوت عوامل الإطلاق المبلغ عنها في المقام الأول بسبب الاختلافات في ظروف الاحتراق وليس بسبب تكوين الوقود أو محتوى النفايات.
    La variación en los factores de emisión de que se informó obedecía principalmente a diferencias en las condiciones de combustión y no a la composición del combustible o el contenido de los desechos. UN وتتفاوت عوامل الإطلاق المبلغ عنها في المقام الأول بسبب الاختلافات في ظروف الاحتراق وليس بسبب تكوين الوقود أو محتوى النفايات.
    Aumentó la eficiencia de la utilización de los sistemas CarLog y FuelLog, lo que ayudó a determinar y detectar lecturas anormales del consumo de combustible o de los kilómetros recorridos. UN وزادت كفاءة استخدام نظامي سجل حركة السيارات وسجل استهلاك الوقود مما ساعد في الوقوف على الحالات الشاذة لاستخدام الوقود أو لعدد الكيلومترات المسجلة في العداد والتنبيه لها.
    La uniformidad en la velocidad de suministro del combustible o en la frecuencia de alimentación del material introducido de manera intermitente; UN الاتساق في معدل التغذية بالوقود أو وتيرة إدخال الكمية المحملة بالمواد؛
    En consecuencia, de los muertos y heridos en masa provocados por el conflicto durante un período de 22 días, del largo sitio impuesto a Gaza, de las restricciones en materia de alimentos y combustible o de la obstrucción de la asistencia médica y humanitaria durante el conflicto no cabe deducir necesariamente una intención de cometer genocidio. UN وهذا يوضح أنه لا يمكن بالضرورة الاستدلال على وجود قصد الإبادة الجماعية بالاستناد إلى عمليات القتل والإصابة الجماعيين في الصراع الذي استمر على مدى فترة 22 يوماً، أو إلى الحصار الطويل المضروب على غزة والقيود المفروضة على الإمداد بالوقود أو الأغذية، أو إلى إعاقة المساعدة الإنسانية أثناء النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus