"combustibles en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقود في
        
    • الوقود على
        
    En relación a la cotización sostenible de los energéticos, se podrían elaborar índices regionales estandarizados que reflejen la toxicidad de los combustibles en sus precios. UN 28 - فيما يتعلق بتحديد أسعار " مستدامة " للطاقة، يمكن وضع مؤشرات إقليمية موحدة تعكس سمية أنواع الوقود في أسعاره.
    Auditoría del consumo de combustibles en la dependencia de transporte fluvial UN مراجعة لحسابات استهلاك الوقود في الوحدة النهرية
    Uh, de hecho, nosotros, uh, tuvimos 200 elementos combustibles en el reactor, pero ahora está vacío. Open Subtitles اه، في الواقع، نحن، اه، كان 200 مجمعات الوقود في المفاعل، ولكن الآن هو فارغ.
    La quema de combustibles en el sector energético fue la que produjo la máxima proporción de emisiones de CO2 en todas las Partes, salvo en una de ellas, donde el sector de los procesos industriales fue la principal fuente. UN وشكل احتراق الوقود في قطاع الطاقة أكبر حصة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بالنسبة لجميع الأطراف، فيما عدا طرف واحد حيث يشكل قطاع العمليات الصناعية أكبر مصدر.
    Esos estudios analizarán la elasticidad de la oferta a largo plazo de esos combustibles en relación con los factores tecnológicos, económicos, ambientales y de política. UN وستحلل هذه الدراسات أوجه المرونة في توفير هذه اﻷنواع من الوقود على المدى الطويل، فيما يتصل بالعوامل التكنولوجية والاقتصادية والبيئية والسياسية.
    Debería incluirse una referencia al método establecido en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas para distinguir entre las emisiones producidas por la utilización de combustibles en el transporte marítimo y las producidas en el transporte aéreo, tanto nacional como internacional. UN ينبغي إدراج إشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق للتمييز بين الانبعاثات الصادرة عن استخدام الوقود في النقل المحلي والدولي البحري والجوي.
    Sin una fuente de suministros, GENCON afirma que no puede trabajar en el comercio de combustibles en ese país, pese a que dispone de los permisos necesarios para hacerlo. UN وتؤكد " جينكون " أنها، بدون مصدر توريد، لا يمكنها العمل في تجارة الوقود في المملكة العربية السعودية، رغم كونها حاصلة على الرخص الضرورية لذلك.
    En 2005, varias ciudades de Nigeria quedaron paralizadas por una huelga de protesta contra el aumento de los precios de los combustibles en el marco de una política de liberalización del sector de los productos derivados del petróleo. UN وفي عام 2005، شُلت الحركة في عدة مدن في نيجيريا بسبب الإضراب للاحتجاج على زيادة أسعار الوقود في إطار سياسة ترمي إلى رفع القيود عن قطاع المشتقات النفطية.
    En el caso de Asia, las exportaciones a países dentro de la misma región demuestran una concentración mucho más elevada que las exportaciones a otras regiones debido al peso que tienen los combustibles en el comercio intraasiático. UN وبالنسبة لآسيا، تبدي الصادرات إلى بلدان تقع في المنطقة ذاتها تركيزاً أكثر بكثير مما في الصادرات إلى مناطق أخرى، بسبب عبء الوقود في التجارة فيما بين البلدان الآسيوية.
    En particular, los esfuerzos internacionales por reducir progresivamente el consumo de gasolina con plomo han conducido a la eliminación del plomo de los combustibles en muchos países. UN وبوجه خاص، أسفرت الجهود الدولية المبذولة على نطاق عالمي من أجل التخلص تدريجياً من استخدام البنزين المحتوي على الرصاص إلى إزالته من الوقود في العديد من البلدان.
    c) Adopción de los procedimientos recomendados para el trasvase de combustibles en estaciones y bases; UN )ج( اعتماد اﻹجراءات الموصى بها لنقل الوقود في المحطات والقواعد؛
    a) Aumento del rendimiento de los combustibles de automóviles [en el caso del Japón, rendimiento modal de 10,15 Ciclo de prueba de la economía de combustibles en el Japón. UN )أ( تحسين كفاءة استهلاك الوقود في السيارات ])في اليابان، الرقم السائد لكفاءة الوقود هو ٥١,٠١)١٥( كيلو متر/لتر([؛
    c) Aumenten la eficiencia de los combustibles en los distintos modos de transporte; UN (ج) زيادة كفاءة استخدام الوقود في مختلف وسائط النقل؛
    Esto debería lógicamente haber incrementado las oportunidades comerciales de las entidades que participaban en el comercio de combustibles en la Arabia Saudita, como GENCON. UN وكان من شأن ذلك، منطقيا، أن يزيد من الفُرص التجارية لكيانات مثل " جينكون " ، تعمل في تجارة الوقود في المملكة العربية السعودية.
    Sin embargo, puesto que por un lado el mercado energético está adquiriendo unas dimensiones cada vez más mundiales y, por otro, el petróleo está siendo sustituido por otros combustibles, la cobertura estadística se ha ampliado a todos los combustibles en más de 130 países de todo el mundo; UN ولكن بالنظر إلى أن أسواق الطاقة تكتسي طابعا عالميا يوما بعد يوم، من ناحية، ويُستعاض عن النفط بأنواع أخرى من الوقود، من ناحية أخرى، فقد اتسع نطاق التغطية الإحصائية ليشمل جميع أنواع الوقود في أكثر من 130 بلدا في سائر أرجاء العالم؛
    La OSSI observó casos de incumplimiento de las disposiciones del Manual de Adquisiciones sobre la compra de productos combustibles en la MINUSTAH, la UNAMA y la UNAMI. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالات عدم امتثال لأحكام دليل المشتريات في اقتناء مواد الوقود في كل من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    b) Las actividades de proyectos de sustitución de combustibles en el sector del transporte; UN (ب) أنشطة مشاريع تحويل الوقود في قطاع النقل؛
    La prohibición del acceso al mercado estadounidense para adquirir piezas de repuestos de los camiones utilizados en los servidores de combustibles en los aeropuertos de La Habana y Varadero, tomas internacionales para el gaseo de combustibles, combustible de aviación, y partes y piezas para las aeronaves cubanas, ocasionó gastos adicionales que ascendieron a 5.007.000 dólares en 2010. UN ومما كبّد كوبا في عام 2010 نفقات إضافية بمبلغ 5.7 مليون دولار، الحظر الذي يمنع عليها الوصول إلى السوق الأمريكية لشراء قطع غيار للشاحنات المستخدمة في ملقمات الوقود في مطاري هافانا وفاراديرو، والمنافذ الدولية للحصول على الوقود الغازي، ووقود الطائرات، وقطع الغيار للطائرات الكوبية.
    51. Si bien habrá que tratar de aplicar tecnologías más eficientes y más racionales desde el punto de vista ecológico para reducir la contaminación que producen estos combustibles en las etapas de exploración, producción, transporte y utilización, el incremento de su empleo podría tener resultados positivos para el medio ambiente al reducir la deforestación y la desertificación. UN ٥١ - ومع أنه سيتعين توجيه الجهود نحو استخدام تكنولوجيات أكثر كفاءة وسليمة بيئيا من أجل الحد من التلوث الناشئ عن هذا الوقود في مراحل الاستكشاف واﻹنتاج والنقل والاستغلال، فإن زيادة استغلاله قد تكون لها كذلك فوائد بيئية عن طريق إبقاء الخطى نحو إزالة الغابات والتصحر.
    La OMS preparó directrices sobre la calidad del aire para la salud, en lo concerniente al uso de combustibles en los hogares, a fin de proporcionar orientación a los encargados de la formulación de políticas sobre las tecnologías de energía seguras y renovables. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بإعداد مبادئ توجيهية لنوعية الهواء فيما يخص احتراق الوقود على نطاق الأسر المعيشية من أجل تقديم التوجيه لواضعي السياسات بشأن تكنولوجيات الطاقة المأمونة والمتجددة.
    La Comisión prestará especial atención a los posibles efectos de la crisis alimentaria mundial y al aumento del precio de los combustibles en la de por sí frágil situación socioeconómica de Burundi, a fin de velar por que no socave los esfuerzos en curso por consolidar la paz. UN وستولي اللجنة اهتماماً خاصاً للآثار التي يُحتمل أن تخلّفها أزمة الغذاء العالمية وارتفاع أسعار الوقود على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الهشّة أصلاً في بوروندي لكفالة ألا تقوّض هذه الآثار الجهود الجارية لتوطيد السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus