"comenzando con la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدءا
        
    • بالبداية من
        
    Estamos reformando nuestro sistema de financiación mundial, comenzando con la reforma de Wall Street, a fin de que una crisis como esta nunca suceda nuevamente. UN وإننا نعمل على إصلاح نظامنا المالي العالمي، بدءا بإصلاح وول ستريت في بلدنا، حتى لا تتكرر مثل هذه الأزمة مرة أخرى.
    Deben hacerse todos los esfuerzos para aplicar este acuerdo, comenzando con la celebración de elecciones democráticas en los territorios palestinos, lo antes posible. UN وينبغي بذل كل الجهود لتنفيذه، بدءا بإجــراء انتخابــات ديمقراطيــة فــي اﻷراضــي الفلسطينية بأقرب وقت ممكن.
    Examinemos lo que dijo, comenzando con la referencia a Cachemira como parte integrante de la India. UN وأود أن نختبر النقاط التي تعــرض لها، بدءا باﻹشــارة إلى كشمير بصفتها جزءا لا يتجزأ من الهند.
    Propuso que el examen de los mismos prosiguiese, comenzando con la primera lectura de los principios 8 a 11, relativos a las formas de reparación. UN واقترح مواصلة النظر فيها بدءا بالقراءة اﻷولى للمواد من ٨ إلى ١١ المتعلقة بأشكال الجبر.
    comenzando con la experiencia de productos anteriores, el conocimiento de las restricciones vigentes sobre materiales, como la directiva RoHS, y las directrices generales del diseño para el medio ambiente, los diseñadores pueden fijar metas para mejorar el desempeño ambiental. UN بالبداية من الخبرات المكتسبة من المنتجات السابقة، والمعرفة بشأن القيود الحالية على المواد مثل توجيه (RoHS) والمبادئ التوجيهية الخاصة بالتصميم العام من أجل البيئة (DPE)، يمكن للمصممين وضع أهداف لأداء بيئي أفضل.
    ● Promover el aprendizaje permanente, comenzando con la educación básica y continuando con oportunidades para la educación ulterior, capacitación y fomento de las aptitudes; UN ● تشجيع التعليم الدائم بدءا بالتعليم اﻷساسي واستمرارا باتاحة فرص زيادة تطوير التعليم والتدريب وتنمية المهارات؛
    El Grupo respalda también la candidatura de la Argentina y del Uruguay para el cuarto cargo, en el entendimiento de que la Argentina y el Uruguay se turnarán sobre una base anual, comenzando con la Argentina. UN ووافقت المجموعة أيضا على ترشيح اﻷرجنتين وأوروغواي للمقعد الرابع على أن تتناوبا التمثيل سنويا، بدءا باﻷرجنتين.
    Al mismo tiempo, necesitamos garantizar que el sistema de las relaciones internacionales se democratice, comenzando con la debida reestructuración de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نكفل الطابع الديمقراطي في نظام العلاقات الدولية، بدءا بإعادة تنظيم اﻷمم المتحدة على النحو الصحيح.
    Tailandia sigue haciendo un llamamiento para que se aplique un enfoque gradual a la cuestión del veto, comenzando con la reducción del uso del veto hasta llegar a su plena abolición en el futuro. UN وما فتئت تايلند تدعو إلى الأخذ بنهج تدريجي لحسم مسألة حق النقض، بدءا بالحد منه ووصولا إلى إلغائه نهائيا.
    Ese lema sigue siendo muy válido, pero creo que habría que adaptarlo a nuestras necesidades actuales y aplicarlo, comenzando con la fraternidad, que sin duda nos llevará a la igualdad. UN وهذا الشعار لا يزال صالحا جدا، ولكني أعتقد أنه لا بد أن نكيفه ليتمشى مع حاجاتنا الجارية وننفذه، بدءا بالأخاء، الذي سيقودنا حتما إلى المساواة.
    En ese sentido, tenemos una política para la primera infancia que abarca a los niños menores de ocho años, comenzando con la atención prenatal para la madre. UN وفي ذلك الصدد، لدينا سياسة للطفولة المبكرة تشمل الأطفال حتى سن ثمانية أعوام، بدءا بالرعاية للأم قبل الولادة.
    Procederemos ahora a llevar a cabo el proceso de elección, comenzando con la Presidencia de la Primera Comisión. UN نشرع الآن في عملية الانتخاب، بدءا برئاسة اللجنة الأولى.
    Procederemos ahora a llevar a cabo el proceso de elección, comenzando con la presidencia de la Primera Comisión. UN نشرع الآن في عملية الانتخاب، بدءا برئاسة اللجنة الأولى.
    Iniciaremos ahora el proceso electoral, comenzando con la presidencia de la Primera Comisión. UN نشرع الآن في عملية الانتخاب، بدءا برئاسة اللجنة الأولى.
    Procederemos ahora a la elección, comenzando con la Presidencia de la Primera Comisión. UN نشرع الآن في عملية الانتخاب، بدءا برئاسة اللجنة الأولى.
    Cada guerra que hemos luchado como país, comenzando con la Guerra Civil, ha rebajado la intensidad del combate. TED كل حرب قمنا بخوضها كدولة، بدءا من الحرب الأهلية، كانت حدة تلك الحروب في انخفاض مستمر.
    Esa conferencia podría aprovechar los resultados conseguidos en las cuatro conferencias importantes celebradas por las Naciones Unidas desde 1993, comenzando con la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en Viena. UN فهذا المؤتمر يمكن أن يستفيد من النتائج التي تحققت في المؤتمرات الرئيسية اﻷربعة التي عقدتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٣، بدءا بمؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان.
    La mejor forma de promover ese enfoque es tratar de lograr la participación de los interesados en todo el ciclo de los proyectos, comenzando con la fase de planificación inicial, de modo que la selección de estrategias y medidas concretas sea adecuada a sus necesidades. UN ويعزز هذا النهج بصورة أفضل بإشراك أصحاب المصلحة خلال دورة المشروع، بدءا من مرحلة التخطيط اﻷولي وحتى يتم اختيار الاستراتيجيات والتدابير المحددة وفق احتياجاتهم.
    comenzando con la no proliferación, quisiéramos, en primer lugar, recordar los numerosos logros de la comunidad internacional en este campo durante este período que para la Unión Europea son motivo de satisfacción. UN بدءا بمسألة عدم الانتشار، نود أولا أن نذكر بالمنجزات العديدة للمجتمع الدولي في هذا المجال خلال هذه الفترة، اﻷمر الذي يبعث على الارتياح الكبير للاتحاد اﻷوروبي.
    Esos órganos, comenzando con la Asamblea General e incluyendo a los órganos rectores de los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods, reúnen a los representantes de los gobiernos. UN وهذه الهيئات، بدءا من الجمعية العامة وبما في ذلك الهيئات الادارية للوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز، تجمع ما بين ممثلي الحكومات.
    comenzando con la experiencia ganada con productos anteriores, el conocimiento de las restricciones vigentes sobre materiales, como la directiva RoHS, y las directrices generales sobre diseño para el medio ambiente, los diseñadores pueden fijar metas para mejorar el comportamiento ambiental. UN بالبداية من الخبرات المكتسبة من المنتجات السابقة، والمعرفة بشأن القيود الحالية على المواد مثل توجيه (RoHS) والمبادئ التوجيهية الخاصة بالتصميم العام من أجل البيئة (DPE)، يمكن للمصممين وضع أهداف لأداء بيئي أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus