"comenzarían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستبدأ
        
    • البدء بتقديم هذه
        
    • يستهلان
        
    • سيبدآن
        
    Inicialmente, las necesidades de recursos para esta partida se estimaron sobre la base de que los procesos comenzarían en 1995. UN ولقد قدرت الاحتياجات من الموارد تحت هذا العنوان أصلا على أساس أن المحاكمات ستبدأ خلال عام ١٩٩٥.
    La Presidenta informó a la Junta de que todas las reuniones comenzarían puntualmente para aprovechar de la mejor manera los servicios de conferencias disponibles. UN وأبلغت الرئيسة المجلس أن جميع الجلسات ستبدأ في وقتها المحدد ليتيسر الاستغلال اﻷمثل لخدمات المؤتمرات المتاحة.
    La Presidenta informó a la Junta de que todas las reuniones comenzarían puntualmente para aprovechar de la mejor manera los servicios de conferencias disponibles. UN وأبلغت الرئيسة المجلس أن جميع الجلسات ستبدأ في وقتها المحدد ليتيسر الاستغلال اﻷمثل لخدمات المؤتمرات المتاحة.
    Las galaxias comenzarían a precipitarse unas hacia otras y, a medida que se agrupan, su fuerza de gravedad sería cada vez más fuerte. TED ستبدأ المجرات في الاندفاع نحو بعضها البعض، وبمجرد تجمعها معًا ستصبح قوة جاذبيتها أقوى مما كانت عليه يومًا.
    Incluso es esperado que este tipo de detalles comenzarían a cruzarse. Open Subtitles إنّه حتى من المتوقّع أن تلك الأنواع من التفاصيل ستبدأ بالظهور
    Se consideró que la preparación del documento de síntesis era un primer paso prometedor en el proceso de examen y una buena base para los exámenes detallados que comenzarían pronto. UN وهـي ترى أن إعداد الوثيقة التوليفية خطوة أولى في عملية الاستعراض تبشر بالخير، وأساس جيد للاستعراضات المتعمقة التي ستبدأ قريبا جدا.
    El 14 de marzo, se informó de que el Primer Ministro israelí, Benjamin Netanyahu, había declarado en una conferencia de prensa que en breve comenzarían las obras en Jabal Abu Ghneim. UN ٤٦ - وفي ١٤ آذار/ مارس، ذكر أن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي، بنيامين نتنياهو أعلن في مؤتمر صحفي أن أعمال البناء في جبل أبو غنيم ستبدأ قريبا.
    Sin embargo, los grupos de trabajo sólo comenzaron su labor en agosto, después de que el Primer Ministro anunciara que los procedimientos de los tribunales móviles comenzarían a principios de septiembre. UN بيد أن هذين الفريقين العاملين لم يباشرا العمل إلا في شهر آب/أغسطس، بعد أن أعلن رئيس الوزراء أن عمليات المحاكم المتنقلة ستبدأ في أوائل شهر أيلول/سبتمبر.
    También se elaboró un plan de mediano y largo plazo; la Administración indicó que estaba aplicando medidas a mediano plazo o que comenzarían antes de finalizar 2008. UN كما وضعت خطة عمل متوسطة الأجل وخطة عمل طويلة الأجل؛ وذكرت الإدارة أن التدابير المتوسطة الأجل هي قيد الوضع أو أنها ستبدأ قبل نهاية عام 2008.
    El Gobernador también indicó que en el año escolar 2010/2011 comenzarían las clases en portugués. D. Salud UN وأشار أيضا إلى أن صفوف تعليم اللغة البرتغالية ستبدأ في السنة الدراسية 2010-2011.
    Siguiendo una práctica innovadora adoptada durante el 45° período de sesiones, la Mesa decidió que las consultas oficiosas sobre los proyectos de propuestas comenzarían el jueves anterior a la reanudación del período de sesiones. UN وتبعا لممارسة مبتكرة اعتمدت خلال الدورة الخامسة والأربعين، قرر المكتب أن المشاورات غير الرسمية المتعلقة بمشاريع المقترحات ستبدأ في يوم الخميس السابق لاستئناف الدورة.
    Por consiguiente, en el futuro los mandatos comenzarían el 1 de mayo de un año par y finalizarían el 30 de abril, cuatro años más tarde. UN وبناءً على ذلك ستبدأ ولاية الأعضاء في المستقبل يوم 1 أيار/مايو في كل سنة زوجية، وتنتهي في 30 نيسان/أبريل بعدها بأربع سنوات.
    El Presidente señaló que las reuniones comenzarían puntualmente y que las delegaciones debían limitar sus declaraciones a los puntos esenciales a fin de lograr un diálogo productivo. UN ٤ - وأشار الرئيس إلى أن الجلسات ستبدأ في مواعيدها وأن على الوفود الاقتصار في بياناتها على النقاط الهامة بما يضمن إجراء حوار مثمر.
    El Presidente señaló que las reuniones comenzarían puntualmente y que las delegaciones debían limitar sus declaraciones a los puntos esenciales a fin de lograr un diálogo productivo. UN 4 - وأشار الرئيس إلى أن الجلسات ستبدأ في مواعيدها وأن على الوفود الاقتصار في بياناتها على النقاط الهامة بما يضمن إجراء حوار مثمر.
    También señaló que pronto comenzarían los debates oficiosos sobre la preparación de la evaluación de los recursos complementarios, como se establecía en la decisión 98/2. UN وأشارت أيضا إلى أن المناقشات غير الرسمية التي تتناول إعداد تقييم موارد الأنشطة غير الأساسية، على النحو المشرع في المقرر 98/2، ستبدأ قريباً.
    También señaló que pronto comenzarían los debates oficiosos sobre la preparación de la evaluación de los recursos complementarios, como se establecía en la decisión 98/2. UN وأشارت أيضا إلى أن المناقشات غير الرسمية التي تتناول إعداد تقييم موارد الأنشطة غير الأساسية، على النحو المشرع في المقرر 98/2، ستبدأ قريباً.
    Tras observar que sólo había transcurrido un año desde el inicio del proceso de transición, la Directora Ejecutiva dijo que las actividades de ejecución comenzarían en julio. Informó a la Junta Ejecutiva de que se crearía una Dependencia de Planificación Estratégica en la Oficina de la Directora Ejecutiva. UN 29 - ولاحظت المديرة التنفيذية أنه لم يمض سوى عام واحد على بدء العملية الانتقالية، وعليه قالت إن أنشطة التنفيذ ستبدأ في تموز/يوليه، وأبلغت المجلس التنفيذي بأن وحدة للتخطيط الاستراتيجي ستؤسس في مكتبها.
    De optarse por el derecho aéreo, los problemas comenzarían con la definición propiamente dicha ya que, atendiendo a sus características, los vehículos aeroespaciales no pueden quedar comprendidos en el ámbito del término " aeronave " según el Convenio de Chicago o sus convenios conexos. UN فإذا اعتمد قانون الجو، ستبدأ المشاكل بالتعريف نفسه، لأن المركبات الفضائية الجوية، بسبب خصائصها، لا يمكن أن تندرج داخل نطاق " المركبات الجوية " حسبما قصد في اتفاقية شيكاغو أو الاتفاقيات المتصلة بها.
    Los informes pueden prepararse en consulta con las partes interesadas pertinentes y comenzarían a presentarse en el segundo período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN ويمكن إعداد التقارير بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. ويمكن البدء بتقديم هذه التقارير الطوعية اعتبارا من الدورة الثانية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    V. Evaluación El Director de la Oficina de Evaluación del PNUD hizo una presentación oral sobre los temas propuestos para las dos evaluaciones temáticas incluidas en el programa de trabajo de la Oficina de Evaluación para 2013, como figuraba en el informe anual sobre la evaluación de 2102 (DP/2013/16), que comenzarían en 2013 y finalizarían en 2014. UN 38 - قدم مدير مكتب التقييم، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عرضا شفويا للمواضيع المقترحة للتقييمين الموضوعين، اللذين أدرجا في برنامج عمل مكتب التقييم لعام 2013، حسبما يرد في التقرير السنوي عن التقييم لعام 2012 (DP/2013/16)، واللذين يستهلان في عام 2013 وينتهيان في عام 2014.
    El 8 de julio de 1997, los Presidentes de Honduras y Nicaragua firmaron un acuerdo por el que se establecía una comisión binacional encargada de crear un “corredor interoceánico común”; el Presidente Reina anunció recientemente que ambos países comenzarían en breve la demarcación de su frontera en el Golfo de Fonseca a fin de evitar incidentes en el futuro. UN ووقع رئيسا هندوراس ونيكارغوا في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ اتفاقا بإنشاء لجنة ثنائية أسندت إليها مسؤولية إيجاد " ممر دولي مشترك بين المحيطين " ؛ وأعلن الرئيس رينا مؤخرا أن البلدين سيبدآن عاجلا في ترسيم حدودهما في خليج فونسيكا تجنبا لوقوع حوادث في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus