La Conferencia de Desarme también debe comenzar a trabajar para la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي لمؤتمر نـزع السلاح بدء العمل بشأن الحؤول دون سباق في التسلح في الفضاء الخارجي. |
Para evitar controversias en el futuro, los términos y condiciones se deben convenir y aceptar por escrito antes de comenzar a trabajar. | UN | ومن أجل تفادي أي نزاعات في المستقبل يجب الاتفاق على الشروط والأوضاع وقبولها كتابة قبل بدء العمل. |
Se prevé comenzar a trabajar tras la creación oficial de un comité asesor en Chile y el Perú. | UN | ويُتوقع أن يبدأ العمل بمجرد إنشاء لجنة استشارية بصفة رسمية في كل من بيرو وشيلي. |
Debido al actual punto muerto político, las delegaciones están buscando una nueva piedra filosofal, una fórmula magistral con la que comenzar a trabajar en este foro. | UN | وبسبب المأزق السياسي السائد، تسعى الوفود للبحث عن معادلة جديدة تقدم لهم الصيغة السوية لبدء العمل في هذا المنتدى. |
No todas las partes tienen que aceptar la noción de una asociación mundial, pero la Cumbre podría por lo menos comenzar a trabajar para el logro de este tipo de asociación. | UN | وقال إن مفهوم الشراكة العالمية لا يقتضي أن تنضم كل الأطراف إليها، غير أن القمة يمكن على الأقل أن تبدأ العمل نحو إقامة مثل هذه الشراكة. |
Ello hace mucho más urgente aún la necesidad de comenzar a trabajar lo antes posible. | UN | وهذا ما يجعل الأمر أكثر إلحاحاً لكي نبدأ العمل في أسرع وقت ممكن. |
No obstante, un equipo preparatorio ya está tomando las disposiciones necesarias para que la Comisión pueda comenzar a trabajar sin demoras. | UN | غير أن هناك فريقاً تحضيرياً قد بدأ بالفعل بوضع الترتيبات اللازمة لضمان تمكين اللجنة من البدء في العمل دونما تأخير. |
La única manera que tenemos de demostrar nuestra determinación de iniciar la labor sustantiva es constituyendo plenamente los dos órganos subsidiarios y nombrando a sus dos Presidentes, para que podamos comenzar a trabajar en serio. | UN | والطريقة الوحيدة التي يمكننا من خلالها أن نبين عزمنا على الانخراط في العمل الموضوعي هي تشكيل الهيئتين الفرعيتين بصورة تامة وتعيين رئيسيهما، كي نتمكن من البدء بالعمل بجدية. |
El Comité también consideró la posibilidad de comenzar a trabajar en una observación general relativa al artículo 10 del Pacto, con el Sr. Waleed Sadi como Relator. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في إمكانية الشروع في العمل بخصوص تعليق عام بشأن المادة 10 من العهد وسيعمل السيد وليد سعدي مقرراً لمشروع التعليق العام هذا. |
Asimismo, quisiéramos decir que preferiríamos comenzar a trabajar en esa propuesta sobre la base de la labor más reciente, en la que hubo acuerdo, porque ello nos ahorraría tiempo y nos permitiría disponer de más tiempo para debatir cuestiones como la de la revitalización. | UN | كما نود أن نعرب عن تفضيلنا بدء العمل بشأن ذلك الاقتراح على أساس آخر عمل تم إنجازه، حيث تم التوصل إلى اتفاق، لأن من شأن ذلك أن يوفر لنا الوقت ويعطينا مزيدا من الوقت لمناقشة مسائل مثل التنشيط. |
El objetivo del proyecto es encontrar la manera de responder a las preguntas referentes a la igualdad de género antes de comenzar a trabajar en proyectos de formulación de políticas. | UN | ويستهدف هذا المشروع إيجاد طريقة للإجابة على الأسئلة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين قبل بدء العمل بشأن صنع السياسات. |
Ello entraña comenzar a trabajar en desarrollar submarinos para reemplazar la clase Vanguard y ampliar la vida útil de los misiles Trident existentes. | UN | ويقتضي ذلك بدء العمل على تطوير غواصات تحل محل غواصات فانغارد النووية وإطالة عمر قذائف ترايدنت القائمة. |
El país ha tenido que comenzar a trabajar con minorías y a reunir datos sobre éstas, algo que antes era innecesario. | UN | وكان على ذلك البلد أن يبدأ العمل مع الأقليات وجمع البيانات بشأنهم مما لم يكن ضروريا قبل ذلك. |
:: Apoyar el establecimiento y el mantenimiento permanente de cinco centros regionales y comenzar a trabajar en el primero de esos centros a más tardar a fines de 2010 | UN | :: دعم إنشاء خمسة محاور إقليمية وصيانتها على أن يبدأ العمل في المحور الأول بحلول نهاية عام 2010 |
Creo que el proyecto de resolución consolidado de este año sobre las armas pequeñas nos impulsará a comenzar a trabajar sobre esta cuestión práctica. | UN | وأعتقد أن مشروع القرار الجامع بشأن الأسلحة الصغيرة هذا العام سيحفزنا لبدء العمل بشأن هذه المسألة العملية. |
El apoyo financiero del Gobierno de Noruega había permitido además a la Secretaría comenzar a trabajar en la puesta en práctica de un nuevo sistema electrónico de presentación de informes para el Convenio de Basilea. | UN | وأتاح الدعم المالي المقدَّم من حكومة النرويج أيضاً للأمانة بأن تبدأ العمل بشأن تنفيذ نظام إلكتروني جديد للإبلاغ فيما يتعلّق باتفاقية بازل. |
Al mismo tiempo, tenemos que comenzar a trabajar para hallar soluciones y prevenir los nuevos problemas y retos con que nos enfrentamos en este mundo en continuo cambio. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لنا أيضا أن نبدأ العمل على إيجاد حلول للمشاكل والتحديات الجديدة التي نواجهها وعلى منعها في هذا العالم الدائم التغير. |
Entonces, es como una aproximación práctica para comenzar a trabajar. | TED | لذلك ، فهذا يمثل نهجا عمليا في البدء في العمل. |
Ese es el verdadero reto de la responsabilidad de proteger: comenzar a trabajar juntos con la suficiente antelación para evitar atrocidades en masa y ofrecer una protección real. | UN | ذلك هو التحدي الحقيقي للمسؤولية عن الحماية، ألا وهو البدء بالعمل معا في وقت مبكر لمنع وقوع فظائع جماعية وتوفير حماية حقيقية. |
Desde esa fecha se han abordado las cuestiones administrativas esenciales relacionadas con el establecimiento de su Oficina, incluida la contratación del personal básico que le permitirá comenzar a trabajar con eficacia sobre el programa sustantivo de su mandato. | UN | ومنذ هذا التاريخ، جرت معالجة المسائل الإدارية الأساسية المهمة ذات الصلة بإنشاء مكتبها، ومن بينها استقدام الموظفين الأساسيين لتمكينها من الشروع في العمل على نحو فعال فيما يخص جدول الأعمال الموضوعي لولايتها. |
Eso es algo que mi padre decía cada mañana antes de comenzar a trabajar. | Open Subtitles | اعتاد والدي على قول هذه المقولة كل صباح قبل أن يبدأ عمله. |
Las muchachas podían comenzar a trabajar a los 16 años. | UN | ويسمح للفتيات ببدء العمل في سن ٦١ عاما. |
40. Resulta poco práctico para cualquiera institución nueva comenzar a trabajar desde el principio con plena capacidad funcional. | UN | ٤٠ - ليس عمليا ﻷية مؤسسة جديدة أن تبدأ عملها في البداية بأقصى طاقتها في التشغيل. |
Puedes comenzar a trabajar. | Open Subtitles | إبدأ العمل بجد. |
Sin embargo, ahora nuestra nación puede comenzar a trabajar en esta esfera y precisa toda la asistencia internacional que pueda conseguir. | UN | أما اﻵن فإن أمتنا يمكن أن تبدأ في العمل في هذا المجال وهي تحتاج الى جميع المساعدات الدولية التي يمكن أن تتلقاها. |
Quizás deberíamos comenzar a trabajar en ello. | UN | وربما ينبغي علينا أن نشرع في العمل على ذلك. |
También señaló la importancia de proporcionar fondos para que un funcionario pudiera comenzar a trabajar en el mecanismo de intercambio de información a partir de 2005 y pidió a la secretaría que preparase un plan de trabajo detallado para la puesta en marcha y el mantenimiento de un mecanismo de ese tipo. | UN | كما أشارت إلى أهمية تخصيص أرصدة لموظف متفرغ للعمل في مجال آلية تبادل المعومات اعتباراً من عام 2005. وطلبت من الأمانة أن تعد خطة عمل مفصلة لاستحداث آلية كهذه والإبقاء عليها. |