"comenzar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبدأ في
        
    • يبدأ في
        
    • تبدأ على
        
    • يبدأ على
        
    • تنطلق في
        
    • تبدأ خﻻل الفترة
        
    • تبدأ داخل
        
    • البدء من
        
    La protección de tales individuos debería comenzar en la fase de detención por la policía. UN وقال إن حماية هؤلاء الأفراد ينبغي أن تبدأ في مرحلة قيام الشرطة باحتجازهم.
    Los procesos en estos tres casos deberían comenzar en otoño de 1996. UN ومن المقرر أن تبدأ في خريف عام ١٩٩٦ محاكمة المتهمين الثلاثة الذين صدرت بشأنهم طلبات مثول مبدئي أمام المحكمة.
    El resultado favorable de las negociaciones sobre el ingreso de Malta, que deben comenzar en los próximos meses, ha de fortalecer aún más nuestro aporte. UN والنتيجة الناجحة للمفاوضات بشأن انضمام مالطة التي من المقرر أن تبدأ في اﻷشهر المقبلة ستزيد من تعزيز إسهامنا.
    En este sentido, pienso que la universalización de los derechos humanos tiene que comenzar en el corazón de los hombres. UN وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر.
    La guerra había comenzado por Palestina y la paz debe comenzar en Palestina. UN فالحرب قد بدأت بفلسطين، والسلم لا بد أن يبدأ في فلسطين.
    La ejecución de los proyectos mencionados en el inciso 1º deben, en todo caso, comenzar en los meses siguientes a la emisión de la autorización. UN وان تنفيذ المشاريع الواردة في الفقرة اﻷولى يجب أن تبدأ على أي حال خلال الشهرين اللذين يعقبان اﻹجازة.
    Las etapas pueden comenzar en cualquier momento, y no es preciso para ello que hayan terminado las etapas anteriores. UN ويمكن ﻷي مرحلة أن تبدأ في أي وقت، ولا يشترط، قبل البدء، إنجاز المراحل السابقة.
    No obstante, debemos asumir el hecho de que la negociación no puede comenzar en un vacío. UN غير أنه يجب علينا أن نقبل واقع أن المفاوضات لا يمكن أن تبدأ في فراغ.
    La gestión del CAWTAR se evaluó en 1997 a fin de determinar las actividades en curso y planificar una nueva fase, que ha de comenzar en 1998. UN وفي عام ١٩٩٧، تم تقييم مركز المرأة العربية للتدريب والبحث لتقدير أنشطته الجارية والتخطيط لمرحلة جديدة من المقرر أن تبدأ في عام ١٩٩٨.
    Una o dos causas con un único inculpado podrán comenzar en los primeros meses de 2004. UN وقد تبدأ في الأشهر الأولى من عام 2004 المحاكمة في قضية أو اثنتين من القضايا التي تتصل بمتهم واحد.
    Las negociaciones sobre dicho tratado de prohibición de la producción de material fisionable podrían y deberían comenzar en la Conferencia de Desarme sin más preámbulos, sin condiciones previas, y en la inteligencia de que no se excluirá cuestión alguna de las negociaciones. UN ويمكن، بل ينبغي للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تبدأ في إطار مؤتمر نزع السلاح دون مزيد من الضجة، ودون شروط مسبقة، وأن تقوم على فهم مفاده عدم استبعاد أي مسألة من المفاوضات.
    Las negociaciones sobre un acuerdo para después de 2012 deberían comenzar en la próxima Conferencia sobre el Cambio Climático de Bali y se deberían concluir para 2009. UN والمفاوضات بشأن اتفاق لما بعد 2012 ينبغي أن تبدأ في المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ المقبل في بالي وينبغي أن يختتم بحلول 2009.
    Las etapas pueden comenzar en cualquier momento, y no es preciso para ello que hayan terminado las etapas anteriores. UN ويمكن لأي مرحلة أن تبدأ في أي وقت، ولا يشترط، قبل البدء، إنجاز المراحل السابقة.
    La mayoría de la gente piensa que la nueva tecnología avanzada nunca puede comenzar en África. TED معظم الناس يعتقدون أن التقنية المتقدمة أو الجديدة لا يمكن أبداً أن تبدأ في أفريقيا
    Esta tarea exigirá hacer preparativos minuciosos que exigirán mucho tiempo por lo que deberían comenzar en el actual período de sesiones de la Asamblea. UN وستتطلب هذه المهمة استعدادا دقيقا ومستغرقا للوقت ينبغي له أن يبدأ في دورة الجمعية العامة الحالية.
    Sin embargo, en este contexto, el compromiso y la actitud positiva de la mujer debe comenzar en el seno de la familia. UN ومع ذلك فإن الالتزام والاصرار من جانب المرأة ينبغي أن يبدأ في المنزل.
    Los cálculos de recursos abarcan parte de un bienio y del siguiente, pues la labor relacionada con un producto determinado suele comenzar en el bienio anterior. UN وواضح أن حسابات الموارد تمتد على فترات السنتين، نظرا ﻷن العمل بشأن ناتج معين يبدأ في أحيان كثيرة في فترة السنتين السابقة.
    Esto significa que la labor necesaria en el terreno debería continuar en los sectores occidental y central, y comenzar en el sector oriental. UN وهذا يعني أن العمل الميداني اللازم ينبغي أن يستمر في القطاعين الغربي والأوسط، وأن يبدأ في القطاع الشرقي.
    Sobre todo, la evaluación tiene como fin contribuir directamente a la formulación del nuevo programa regional de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, previsto para comenzar en 2011. UN والأهم من ذلك أن التقييم يهدف إلى الإسهام مباشرة في وضع البرنامج الإقليمي الجديد للمكتب، المقرر أن يبدأ في عام 2011.
    En este sentido, se mencionó que el proceso de reconciliación debía comenzar en las comunidades. UN وذُكر، في هذا السياق، أن عملية المصالحة ينبغي أن تبدأ على مستوى القواعد الشعبية.
    La ejecución de estos tipos de proyectos debería comenzar en gran escala durante la quinta reposición del FMAM, lo que probablemente redundará en un extraordinario aumento de la demanda de recursos en la esfera de actividad relativa a los COP. UN وينبغي لتنفيذ هذه الأنواع من المشاريع أن يبدأ على نطاق واسع خلال التجديد الخامس للموارد، بحيث يفضي إلى زيادة هائلة في الطلب على الموارد المخصصة ضمن مجال التركيز المعني بالملوثات العضوية الثابتة.
    Las negociaciones sobre dicho instrumento deben comenzar en el marco de la Conferencia de Desarme y de su Comité Especial encargado de estudiar las garantías negativas de seguridad. UN وأضاف أن المفاوضات المتعلقة بمثل هذا الصك ينبغي أن تنطلق في إطار مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة المعنية بالضمانات الأمنية السلبية.
    Las negociaciones para este tratado deben comenzar en este foro a la primera oportunidad. UN والمفاوضات بشأن هذه المعاهدة يجب أن تبدأ داخل هذه الهيئة في أقرب فرصة ممكنة.
    Querías comenzar en la torre de aquí arriba por el flanco, ¿no? Open Subtitles أردتم البدء من البرج بالأعلى هنا من الجانب, أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus