Además, las cuestiones del comercio y el medio ambiente empezaban a plantearse en el contexto de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | كما أن قضايا التجارة والبيئة قد أخذت تظهر في سياق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
Los acuerdos comerciales bilaterales y regionales debían constituir los elementos fundamentales del sistema internacional de comercio. | UN | وقال إن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ينبغي أن تشكل دعائم النظام التجاري الدولي. |
La nueva ronda de negociaciones comerciales bilaterales y regionales estaba intensificando la competencia entre los países por atraer IED. | UN | فالجولة الجديدة من المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية تزيد التنافس بين البلدان على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
PEC3: Acuerdos comerciales bilaterales y regionales | UN | TPS3: ترتيبات التجارة الثنائية والإقليمية |
Desde comienzos del decenio de 1990, y a la luz de los lentos progresos en la Ronda de Doha de negociaciones, los países desarrollados han concertado acuerdos comerciales bilaterales y regionales con países en desarrollo. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، وفي ضوء بطء التقدم المحرز في مفاوضات جولة الدوحة، تسعى البلدان المتقدمة النمو إلى إبرام اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية مع البلدان النامية. |
6. Subraya que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir al sistema comercial multilateral; | UN | " 6 - تشدد على أنه ينبغي أن تسهم الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛ |
Además la reforma de la contratación pública es una de las cuestiones objeto de negociaciones comerciales bilaterales y regionales, como las negociaciones sobre un Acuerdo de Libre Comercio de las Américas. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد الإصلاح المتعلق بالمشتريات الحكومية مسألة ضمن المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية مثل المفاوضات المتعلقة باتفاق التجارة الحرة للأمريكتين. |
Myanmar comparte las inquietudes expresadas en el sentido de que conducirá a un resurgimiento de iniciativas comerciales bilaterales y regionales en las que los países en desarrollo se encontrarán en desventaja, y lo que es más importante aún, a la continuada persistencia de subvenciones a la agricultura que distorsionan el comercio. | UN | وماينمار تتقاسم الشواغل إزاء عودة ظهور المبادرات التجارية الثنائية والإقليمية التي تجد فيها البلدان النامية أنفسها في وضع الحرمان والأهم من ذلك استمرار وجود الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة. |
En tercer lugar, existe el riesgo de que los países intensifiquen su búsqueda de iniciativas comerciales bilaterales y regionales con mayores compromisos, en las cuales los países en desarrollo tienen un menor poder de negociación individual y colectivo, y algunos de ellos podrían quedar excluidos del proceso. | UN | ثالثاً، من المحتمل أن تكثف البلدان من المبادرات التجارية الثنائية والإقليمية بالتزامات أشد، بحيث تكون للبلدان النامية قوة تفاوضية فردية وجماعية أضعف، وقد يتخلف بعضها عن الركب. |
Al mismo tiempo, la proliferación acelerada de acuerdos comerciales bilaterales y regionales (214 en total, con la posibilidad de que lleguen a 400 para 2010) ha adquirido gran importancia. | UN | وفي الوقت ذاته، بدأت الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية السريعة الانتشار في اكتساب مكانة بارزة إذ وصل مجموع عددها إلى 214 اتفاقاً ويتوقع أن يزداد بحيث يبلغ 400 اتفاق في عام 2010. |
Con todo, pienso que el hecho de que el sistema de comercio internacional siga fallando obliga a nuestros países a mirar para sus adentros y depender cada vez más de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | ولكني أعتقد أن الإخفاق المستمر للنظام التجاري الدولي يجبر بلداننا على الاتجاه إلى الداخل والاعتماد أكثر فأكثر على الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
Una Ronda satisfactoria también aumentaría la credibilidad del sistema multilateral de comercio, especialmente considerando la reciente proliferación de iniciativas comerciales bilaterales y regionales y la posible reaparición del unilateralismo y el proteccionismo del comercio. | UN | ومن شأن الخروج بنتيجة ناجحة للدورة أيضا أن يعزز مصداقية نظام التجارة متعدد الأطراف، وخاصة نظرا إلى الانتشار الأخير للمبادرات التجارية الثنائية والإقليمية وإمكانية انبعاث الوحدانية والحمائية التجارية. |
Además, recientemente los países desarrollados han incluido requisitos todavía más estrictos en virtud del Acuerdo en los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت البلدان المتقدمة النمو، في الآونة الأخيرة، تدرج شروطا بموجب الاتفاق المذكور أشد صرامة من ذي قبل، في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
3. Acuerdos comerciales bilaterales y regionales (en ejecución) 17 12 | UN | 3- الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية (جارية) 17 13 |
3. Acuerdos comerciales bilaterales y regionales (en ejecución) | UN | 3- الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية (جارية) |
Interesa a todos los países que exista un sistema multilateral de comercio fuente y basado en normas; por consiguiente, no conviene que se socave el sistema de comercio desplazándose hacia acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | وأكد على أن جميع البلدان لها مصلحة مشتركة في قيام نظام تجاري متعدد الأطراف يتميز بالقوة ويستند إلى القواعد، ومن ثَمّ فليس من المرغوب به أن يتعرض النظام التجاري للتقويض من خلال تَحَوُّل نحو الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
Se requiere una mayor coherencia normativa entre las disposiciones sobre los bienes y servicios ambientales en los acuerdos comerciales bilaterales y regionales y el sistema comercial multilateral, así como con las políticas de las instituciones financieras internacionales y los órganos de asistencia al desarrollo en lo referente a los bienes y servicios ambientales; | UN | :: يتطلب الأمر زيادة تنسيق السياسات العامة بين الأحكام المتصلة بالسلع والخدمات البيئية في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ونظام التجارة المتعدد الأطراف، وكذلك مع سياسات المؤسسات المالية الدولية وهيئات المساعدة الإنمائية المعنية بالسلع والخدمات البيئية. |
La región estaba empeñada en adoptar iniciativas comerciales bilaterales y regionales que fueran compatibles con el sistema multilateral de comercio y lo favorecieran. | UN | وأكد التزام المنطقة بمبادرات التجارة الثنائية والإقليمية المتماشية مع النظام التجاري المتعدد الأطراف والمواتية لـه. |
La suspensión de la Ronda de Desarrollo de Doha ha sido en parte una de las causas de la proliferación de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وقد كان الإخفاق في إحياء جولة الدوحة مسؤولا جزئيا عن انتشار اتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Todos los miembros de la OMC, tanto en desarrollo como desarrollados, compartían un mismo interés en un sistema de comercio multilateral fuerte y basado en normas, que no se debilitara y fragmentara por un cambio en favor de acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | وأضاف أن جميع البلدان الأعضاء في المنظمة المذكورة، النامية منها والمتقدمة على السواء، لها مصلحة مشتركة في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتصف بالقوة ويستند إلى قواعد محددة ولا يضعفه ولا يجزئه أي تحول إلى اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية. |
La incapacidad del sistema multilateral de comercio para llegar a un acuerdo podría ocasionar la aceleración de iniciativas comerciales bilaterales y regionales, con posibles consecuencias negativas para los países en desarrollo y el sistema multilateral de comercio. | UN | فعجز النظام التجاري المتعدد الأطراف عن التوصل إلى اتفاق قد يتسبب في التعجيل باتخاذ مبادرات تجارية ثنائية وإقليمية مع ما يمكن أن يترتب عليها من آثار سيئة بالنسبة للبلدان النامية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Fuente: examen del contenido de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales (no se dispone de conjuntos internacionales de datos). | UN | المصدر: استعراض محتوى الاتفاقات التجارية الثنائية الأطراف والإقليمية. (لا توجد مجموعات بيانات دولية متاحة). |