Al mismo tiempo, esta ley de los Estados Unidos también perjudica los intereses de terceros Estados al impedir las transacciones comerciales con Cuba. | UN | وفي الوقت ذاته، يضر قانون الولايات المتحدة هذا أيضا بمصالح الدول الثالثة من خلال منعه عقد صفقات تجارية مع كوبا. |
Este asesor del Presidente Kagame tiene relaciones comerciales con Faustin Mbundu, famoso por sus actividades en el tráfico de armas. | UN | ويقيم هذا المعاون المقرب من الرئيس كاغامي علاقات تجارية مع فوستِــن مبوندو المعروف بصفقات الأسلحة التي يجريها. |
Además, la cooperativa mantiene relaciones comerciales con un fabricante internacional de betún para zapatos y tiene un proyecto de fabricación de escobillas. | UN | ولهذه التعاونية أيضا تعاملات تجارية مع شركة دولية لإنتاج طلاء تلميع الأحذية، إضافة إلى كونها تدير مشروعا لصناعة الفُرش. |
El objetivo de este organismo es aumentar las importaciones por Francia procedentes de países menos adelantados y fortalecer las relaciones comerciales con estos países a largo plazo. | UN | والهدف من هذه الوكالة هو زيادة واردات فرنسا من أقل البلدان نموا وتعزيز العلاقات التجارية مع تلك البلدان في اﻷجل الطويل. |
En consecuencia, la mayoría de los habitantes de Djibouti son pobres y la pobreza va en aumento, a causa del debilitamiento de las relaciones comerciales con Etiopía y Somalia. | UN | ولذلك، فإن معظم أهل جيبوتي فقراء: والفقر في ازدياد نتيجة لتقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال. |
No obstante, la OSSI observó que la División de Adquisiciones había impartido seminarios para promover las relaciones comerciales con las Naciones Unidas. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أن شعبة المشتريات قد نظمت حلقات دراسية تجارية للتشجيع على التعامل التجاري مع الأمم المتحدة. |
Esa disposición constituye un acto de franca represalia contra terceros países por mantener relaciones comerciales con Cuba. | UN | وهذا الحكم عبارة عن عمل انتقامي مقنﱠع ضد بلدان ثالثة لما لها من علاقات تجارية مع كوبا. |
La disposición procura obligar a los terceros países y sus nacionales a elegir entre mantener relaciones comerciales con los Estados Unidos y con Cuba. | UN | وهو يسعى إلى إرغام البلدان الثالثة ورعاياها على الاختيار بين أن تكون لها علاقات تجارية مع الولايات المتحدة أو مع كوبا. |
Se desconoce si la empresa consultora tenía tratos comerciales con los otros proveedores a los que había recomendado. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت الشركة الاستشارية لها أية معاملات تجارية مع البائعين اﻵخرين الذين أوصت بهم. |
Nosotros no hemos prohibido las relaciones comerciales con los Estados Unidos. Pero ellos han hecho todo eso contra nosotros desde 1986. | UN | نحن لم نُجمد أمــوالا أمريكية، ولــم نحظر معاملات تجارية مع الولايات المتحده؛ هي فعلت كل ذلك بنا عام ١٩٨١. |
Como objeto de iniciativas futuras mencionaron las líneas aéreas, que se deberían ampliar, y la posibilidad de entablar negociaciones comerciales con otros países a partir del año 2000, con la correspondiente transferencia de poderes. | UN | ومن التطورات المحتملة في المستقبلة تطرقا إلى إنشاء شبكة لخطوط الطيران يمكن توسيعها مع إمكانية إجراء مفاوضات تجارية مع البلدان الأخرى تبدأ في عام 2000 متوازية مع نقل السلطة. |
Bulgaria asigna una gran prioridad a su integración en la Unión Europea y en el fortalecimiento de sus relaciones comerciales con otros países. | UN | إن بلغاريا تعلق أولوية عليا على اندماجها في الجماعة اﻷوروبية وتعزيز علاقاتها التجارية مع البلدان اﻷخرى. |
En consecuencia, la mayoría de los habitantes de Djibouti son pobres y la pobreza va en aumento a causa del debilitamiento de las relaciones comerciales con Etiopía y Somalia. | UN | وبالتالي، فإن معظم شعب جيبوتي فقراء والفقر في ازدياد نتيجة تقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال. |
Fue posible coordinar negociaciones comerciales con Venezuela y Colombia, así como frente a distintos foros regionales y extrarregionales. | UN | وأمكن تنسيق المفاوضات التجارية مع فنزويلا وكولومبيا فضلا عن منتديات إقليمية وأقاليمية مختلفة. |
En consecuencia, la mayoría de los habitantes de Djibouti son pobres y la pobreza va en aumento a causa del debilitamiento de las relaciones comerciales con Etiopía y Somalia. | UN | وبالتالي، فإن معظم شعب جيبوتي فقراء، والفقر في ازدياد بسبب تقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال. |
El Gobierno está empeñado en ampliar las oportunidades de realizar operaciones comerciales con el resto del mundo. | UN | وتبذل الحكومة حاليا جهودا من أجل توسيع فرص المعاملات التجارية مع بقية العالم. |
Este es, por ejemplo, el caso de las empresas japonesas de electricidad en sus tratos comerciales con otros países asiáticos. | UN | وهذا ما حدث مثلا في حالة شركات اﻹلكترونيات اليابانية في صفقاتها التجارية مع بلدان آسيوية أخرى. |
En Mongolia se espera que la explotación de hidrocarburos en un porvenir cercano fortalezca aún más los intercambios comerciales con China. | UN | وفي منغوليا يتوقع أن يعزز استغلال الهيدروكربونات في المستقبل القريب التبادل التجاري مع الصين بصورة أكبر. |
Acordaron intercambiar delegaciones comerciales con representantes de los sectores público y privado en fechas a convenir. | UN | واتفقا على تبادل الوفود التجارية التي تضم ممثلين للقطاعين العام والخاص في الوقت المناسب. |
i) Negándonos a entablar relaciones comerciales con personal militar activo o sus representantes; | UN | ' 1` رفض الدخول في علاقات عمل مع أفراد عسكريين في الخدمة أو مع ممثليهم؛ |
Esas personas circulan sin escolta y gozan de buena cooperación en los aspectos comerciales con sus vecinos albaneses de Kosovo. | UN | إذ باتوا يتحركون دون مواكبة وينعمون بتعاون جيد في الأعمال التجارية من جانب جيرانهم من ألبان كوسوفو. |
Se había levantado la prohibición de intercambios comerciales con Sudáfrica, así como las exigencias en materia de visado impuestas a los nacionales sudafricanos. | UN | وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا. |
Se incluyen en esta categoría los bancos comerciales con planes especiales de crédito dirigidos a esa clase de prestatarios. | UN | وهي تشمل المصارف التجارية ذات المخططات الائتمانية الخاصة الموجهة لخدمة مثل هؤلاء المقترضين. |
Además, algunos de esos intermediarios regionales han confirmado haber tenido tratos comerciales con algunas de las diez empresas y han mostrado sus registros al Grupo. | UN | وأكد بعض هؤلاء المتعاقدين أيضا أنهم زاولوا نشاطا تجاريا مع بعض من الشركات العشر، وأطلعوا فريق الخبراء على دفاترهم. |
La estimación excesiva del número de clandestinos se debería a que los migrantes, que suelen mantener relaciones comerciales con Sudáfrica pero no desean permanecer en el país con carácter permanente, están incluidos en las cifras. | UN | وتعود المبالغة في تقدير عدد السريين إلى أن المهاجرين الذين يقومون في كثير من الأحيان بنشاط تجاري مع جنوب أفريقيا ولكنهم لا يرغبون في الإقامة في البلد بصورة دائمة مشمولون في الأرقام. |
Es más, especialmente cuando una de las partes es un país en desarrollo, los acuerdos comerciales suelen combinar los compromisos comerciales con la cooperación ambiental y la creación de la capacidad correspondiente. | UN | وعلاوة على ذلك، فكثيراً ما تجمع الاتفاقات التجارية، وبالخصوص حينما يكون أحد أطرافها بلداً نامياً، بين الالتزامات التجارية وبين التعاون البيئي وبناء القدرات. |
Algunas empresas han optado por abstenerse de realizar operaciones comerciales con sus contrapartes en el Sudán, mientras que otras parecen aplicar directivas de carácter muy general para prevenir violaciones de las sanciones. | UN | فقد قرر بعض الشركات الامتناع عن مزاولة الأعمال مع أي شركاء سودانيين بينما يكتفي البعض الآخر فيما يبدو باعتماد توجيهات شديدة العمومية مصمّمة لغرض منع انتهاك الجزاءات. |
Expresó su deseo de que se eliminen las barreras comerciales con todos los países. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في رفع الحواجز التجارية بين جميع البلدان. |
En la actualidad, las operaciones comerciales con la República Popular Democrática de Corea no pueden beneficiarse del seguro suizo contra los riesgos de la exportación. | UN | فمؤسسات التأمين السويسرية على مخاطر الاستيراد ليست مستعدة في الوقت الحاضر للتجارة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
B. Relaciones comerciales con empresas 26 - 32 7 | UN | باء - إجراء معاملات مع قطاع الأعمال التجارية 26-32 8 |