"comerciales legítimos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجارية المشروعة
        
    Deseo reiterar la posición de Viet Nam de que es necesario derogar las leyes cuyos efectos sean extraterritoriales, porque representan un perjuicio no solamente para los intereses comerciales legítimos de Cuba sino también para los de terceros países. UN إني أود مرة أخرى إعلان مــــوقف فييت نام المتمثل في أنه يجب إبطال هذه القوانين التي تتخطى آثارها الحدود ﻷنها تجور على المصالح التجارية المشروعة لا لكوبا فقط وإنما لبلدان أخرى أيضا.
    Deseamos reiterar la postura de Viet Nam en el sentido de que hay que derogar las leyes cuyos efectos son extraterritoriales porque perjudican no solamente a los intereses comerciales legítimos de Cuba sino también a los de terceros países. UN ونكرر اﻹعراب عن موقف فييت نام: إن القوانين التـــي تتجاوز آثارها الحدود الوطنية يجب أن تلغى، ﻷنها لا تضر بمصالح كوبا التجارية المشروعة فحسب ولكن بمصالح بلدان أخرى أيضا.
    Ese sería el caso en particular de la información relativa a la evaluación y comparación de las propuestas, cuya divulgación excesiva podría perjudicar intereses comerciales legítimos de los ofertantes. UN ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بما يكشف عنه بخصوص تقييم ومقارنة الاقتراحات، نظرا لأن الإفراط في إفشاء معلومات كهذه ربما يكون ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لمقدمي العروض.
    Este último requisito se consideró especialmente importante para prevenir colusiones, para proteger los intereses comerciales legítimos de los concursantes y para mantener así la competitividad en el mercado y asegurar el éxito de futuras subastas. UN واعتبر ذلك الشرط الأخير هاما بوجه خاص لمنع التواطؤ وحماية المصالح التجارية المشروعة لمقدّمي العطاءات وبالتالي المحافظة على التنافس في السوق وضمان نجاح المناقصات المقبلة.
    La excepción que figuraba en el texto de 1994 relativa a los intereses comerciales legítimos de las partes se ha sustituido por una referencia a los intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas. UN واستُعيض عن استثناء عام 1994 الذي يشير إلى المصالح التجارية المشروعة للأطراف بإشارة إلى المصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    Además, una vez dictada la decisión, quedarán a disposición del público, para su consulta, los textos del recurso y de la decisión, con excepción de los datos cuya divulgación sea contraria a derecho, pueda entorpecer la acción de la justicia, sea contraria al interés público, redunde en menoscabo de intereses comerciales legítimos de las partes u obste a la libre competencia. UN ويتعين فضلا عن ذلك، بعد صدور القرار، إتاحة الشكوى والقرار لمعاينة الجمهور، ولكن شريطة ألا تفشى أية معلومات إذا كان افشاؤها مخالفا للقانون، أو يعوق انفاذ القانون، أو في غير الصالح العام، أو يضر بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف، أو يمنع المنافسة العادلة.
    Además, una vez dictada la decisión, quedarán a disposición del público, para su consulta, los textos del recurso y de la decisión, con excepción de los datos cuya divulgación sea contraria a derecho, pueda entorpecer la acción de la justicia, sea contraria al interés público, redunde en menoscabo de intereses comerciales legítimos de las partes u obste a la libre competencia. UN ويتعين فضلا عن ذلك، بعد صدور القرار، إتاحة الشكوى والقرار لمعاينة الجمهور، ولكن شريطة ألا تفشى أية معلومات إذا كان افشاؤها مخالفا للقانون، أو يعوق انفاذ القانون، أو في غير الصالح العام، أو يضر بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف، أو يمنع المنافسة العادلة.
    La investigación ha demostrado que si bien muchos de estos Estados pueden no tener una industria química importante, no obstante efectúan importaciones, con propósitos comerciales legítimos, de pequeñas cantidades de los productos químicos incluidos en las listas y, por consiguiente, controlados por la Convención. UN ودلت البحوث على أنه بينما قد لا يكون لدى معظم هذه الدول أي صناعة كيميائية هامة فإنها تستورد لﻷغراض التجارية المشروعة كميات صغيرة من المواد الكيميائية المدرجة في الاتفاقية والخاضعة بالتالي للمراقبة بموجب الاتفاقية.
    Ese sería el caso en particular de la información relativa a la evaluación y comparación de las propuestas, cuya divulgación excesiva podría perjudicar intereses comerciales legítimos de los ofertantes. UN ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بما يكشف عنه بخصوص تقييم ومقارنة الاقتراحات ، نظرا ﻷن الافراط في افشاء معلومات كهذه ربما يكون ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لمقدمي العروض .
    b) Controlando los movimientos comerciales legítimos de los precursores; y UN (ب) رصد التحرّكات التجارية المشروعة للسلائف؛ و
    b) Controlando los movimientos comerciales legítimos de los precursores; y UN (ب) رصد التحرّكات التجارية المشروعة للسلائف؛ و
    No se divulgará información ni se celebrarán audiencias públicas, en un recurso interpuesto con arreglo a los artículos 66 y 67 de la presente Ley, cuando ello pueda comprometer intereses esenciales de seguridad de este Estado, sea contrario a derecho, entorpezca la acción de la justicia, vaya en detrimento de intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o ponga trabas a la libre competencia. UN لا تُفشَى أيُّ معلومات في سياق إجراءات الاعتراض، ولا تُعقد أيُّ جلسة استماع علنية بمقتضى المادتين 66 و67 من هذا القانون، إذا كان القيامُ بذلك يضعف حماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذه أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف.
    Por su naturaleza, estos documentos contienen una información delicada desde el punto de vista comercial; su divulgación a otros proveedores o contratistas concurrentes o a alguna otra persona a la que no se le haya dado acceso a ella podría menoscabar la libre competencia comercial y perjudicaría los intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas. UN وتتضمن هذه الأنواع من الوثائق، بحكم طبيعتها ذاتها، معلومات حساسة تجارياً؛ وهذا معناه أنَّ إفشاءها لمورِّدين أو مقاولين منافسين أو لشخص غير مأذون له يمكن أن يعيق التنافس العادل وأن يضر بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    a) Datos cuya revelación sea contraria a derecho, pueda obstaculizar la acción de la justicia, sea contraria al interés público, pueda ir en menoscabo de los intereses comerciales legítimos de las partes o sea contraria a una competencia leal; ni UN )أ( المعلومات التي ينطوي افشاؤها على مخالفة للقانون أو تعويق ﻹنفاذ القانون أو يكون متعارضا مع الصالح العام أو ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف أو حائلا دون المنافسة العادلة؛
    a) Datos cuya revelación sea contraria a derecho, pueda obstaculizar la acción de la justicia, sea contraria al interés público, pueda ir en menoscabo de los intereses comerciales legítimos de las partes o sea contraria a una competencia leal; ni UN )أ( المعلومات التي ينطوي افشاؤها على مخالفة للقانون أو تعويق لانفاذ القانون أو يكون متعارضا مع الصالح العام أو ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف أو حائلا دون المنافسة العادلة؛
    6) No se divulgará información alguna, a tenor de lo prescrito en los párrafos 3) a 5) del presente artículo, ni se celebrarán audiencias públicas cuando ello pueda comprometer intereses esenciales de seguridad nacional o sea contrario a derecho, entorpezca la acción de la justicia, vaya en detrimento de intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o ponga trabas a la libre competencia. UN (6) لا يُفشى أيّ من المعلومات المشار إليها في الفقرات (3) إلى (5) من هذه المادة، ولا تُنظَّم أيُّ إجراءات علنية إذا كان هذا يتعارض مع حماية المصالح الأمنية الأساسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذ القانون أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف.
    a) Información alguna tomada del expediente del proceso de adjudicación si el impedimento de su divulgación es necesario para proteger intereses esenciales de seguridad del Estado o si su divulgación pudiera ser contraria a derecho, obstaculizar la acción de la justicia, dañar intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o menoscabar la libre competencia comercial; UN (أ) معلومات من سجل إجراءات الاشتراء، إذا كان عدم إفشائها ضروريا لحماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو إذا كان إفشاؤها يخالف القانون أو يحول دون إنفاذ القانون أو يلحق الضرر بالمصالح التجارية المشروعة للمورّدين أو المقاولين أو يعوق التنافس المنصف؛
    No se divulgará información ni se celebrarán audiencias públicas, en un recurso de primera instancia o de alzada interpuesto con arreglo a los artículos 65 y 66 de la presente Ley, cuando ello pueda comprometer intereses esenciales de seguridad de este Estado, sea contrario a derecho, entorpezca la acción de la justicia, vaya en detrimento de intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o ponga trabas a la libre competencia. UN لا تُفشَى أيُّ معلومات في سياق إجراءات الاعتراض أو الاستئناف، ولا تُعقد أيُّ جلسة استماع علنية بمقتضى المادتين 65 و66 من هذا القانون، إذا كان إفشاؤها أو عقدها يضعف حماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذه أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف.
    a) Información alguna tomada del expediente del proceso de adjudicación si el impedimento de su divulgación es necesario para proteger intereses esenciales de seguridad del Estado o si su divulgación pudiera ser contraria a derecho, obstaculizar la acción de la justicia, dañar intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o menoscabar la libre competencia comercial; UN (أ) معلوماتٍ من سجل إجراءات الاشتراء، إذا كان عدمُ إفشائها ضرورياً لحماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو إذا كان إفشاؤها يخالف القانون أو يحول دون إنفاذ القانون أو يُلحق الضررَ بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعوق التنافس المنصف؛
    3. El párrafo 1) también se refiere a la información cuya divulgación sea contraria a derecho, pueda obstaculizar la acción de la justicia, menoscabe la libre competencia comercial o pueda perjudicar intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas. UN 3- وتشمل الفقرة (1) أيضاً المعلومات التي يكون في إفشائها ما يخالف القانون أو ما يعيق إنفاذَ القانون أو التنافسَ العادل أو ما يلحق الضرر بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين. وينبغي تفسير عبارة " يعيق التنافسَ العادل " تفسيراً فضفاضاً بحيث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus