El mandato del Grupo de Trabajo debería limitarse a las prácticas comerciales restrictivas de las empresas. La adopción de medidas en esta esfera tendría por consecuencia que los gobiernos recurrieran menos a instrumentos comerciales. | UN | وينبغي أن تقتصر ولاية الفريق العامل على الممارسات التجارية التقييدية من جانب الشركات، فالعمل في هذا المجال من شأنه أن يؤدي إلى التقليل من لجوء الحكومات إلى اﻷدوات التجارية. |
Por ello, puede resultar necesario prestar especial atención a las prácticas comerciales restrictivas de los inversionistas extranjeros, pero es preciso respetar el principio de la equiparación con los nacionales y deben tenerse en cuenta las consideraciones de eficiencia y los vínculos intraempresariales. | UN | ولذا، فإنه ينبغي أن تولى يقظة خاصة ازاء الممارسات التجارية التقييدية من قبل المستثمرين اﻷجانب، ولكن ينبغي التقيد بمبدأ معاملتهم معاملة المواطنين، وأن تؤخذ في الحسبان اعتبارات الكفاءة والصلات الداخلية بين الشركات وفروعها. |
Esta es la razón por la cual la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas de muchos países desarrollados y países en desarrollo aplica un control estricto a la fusión o integración de empresas competidoras. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
Esta es la razón por la cual la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas de muchos países desarrollados y países en desarrollo aplica un control estricto a la fusión o integración de empresas competidoras. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
En todos los países en que existen leyes de defensa de la competencia, las autoridades correspondientes controlan las prácticas comerciales restrictivas de las empresas. | UN | وفي كل البلدان التي لديها قوانين للمنافسة تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات. |
En todos los países en que existen leyes de defensa de la competencia, las autoridades competentes controlan las prácticas comerciales restrictivas de las empresas. | UN | وفي جميع البلدان التي لديها قوانين للمنافسة، تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات. |
Las autoridades encargadas de la competencia podrían prestar su asesoramiento sobre la forma de privatizar de manera que se refuerce la competencia y también deberían ejercer controles sobre las prácticas comerciales restrictivas de las empresas privatizadas, sobre todo si éstas continúan reteniendo una posición dominante en el mercado. | UN | ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تقدم ارشادات عن كيفية الخصخصة على نحو يعزز المنافسة وينبغي تطبيق قيود الممارسات التجارية التقييدية على الشركات المخصخصة، ولا سيما اذا ظلت تحتفظ بمراكز سوقية مهيمنة. |
2. Sería conveniente que las autoridades encargadas de la competencia no sólo controlaran las prácticas comerciales restrictivas de las empresas privadas, sino que también actuaran como paladines de una política de defensa de la competencia en la elaboración de las restantes políticas del Estado. | UN | ٢- ومن المستحسن أن تقوم السلطات المعنية بالمنافسة بالحد من اتباع الشركات الخاصة لممارسات تجارية تقييدية والعمل في الوقت نفسه كنصير لسياسة المنافسة في صياغة غير ذلك من السياسات الحكومية. |
En segundo lugar, con el tiempo, la secretaría de la UNCTAD ha sido capaz de montar una red de expertos de valía en prácticas comerciales restrictivas de países desarrollados y en desarrollo, a los que puede acudir para que presenten documentos o presten asesoramiento en apoyo de las actividades de la UNCTAD. | UN | وثانيا، تمكنت أمانة الأونكتاد بمرور الوقت من بناء شبكة لخبراء معتمدين في مجال الممارسات التجارية التقييدية من كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، يمكن الاستعانة بهم لتقديم ورقات عمل أو إسداء المشورة دعما لأنشطة الأونكتاد. |
20. Por último, describió la legislación vigente en China, en particular la aplicación de la Ley contra la competencia desleal, que estaba en vigor desde el 1º de diciembre de 1993, y otras disposiciones, tales como los reglamentos que prohibían las prácticas comerciales restrictivas de las empresas de servicios públicos, las normas contra la falsificación de marcas y el soborno comercial. | UN | ٠٢- وأخيراً تناول التشريع القائم في الصين وبخاصة تنفيذ القانون المتعلق بمكافحة المنافسة غير النزيهة والذي بدأ نفاذه منذ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ وقوانين أخرى مثل اللوائح المانعة للممارسات التجارية التقييدية من قبل المرافق العامة وقواعد مكافحة تزييف العلامات التجارية والرشوة التجارية. |
Las autoridades de defensa de la competencia deben tener presentes los efectos reales de las importaciones efectivas o potenciales y controlar las prácticas comerciales restrictivas que reducen sus efectos positivos, en particular prestando atención al ejercicio abusivo de los derechos de propiedad intelectual, a las prácticas comerciales restrictivas de los exportadores extranjeros y a los acuerdos de distribución exclusiva. | UN | وينبغي للسلطات المعنية بالمنافسة أن تقدر اﻵثار الحقيقية للواردات الفعلية والمحتملة وأن تكافح الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من آثارها المفيدة، بما في ذلك عن طريق توجيه الانتباه الى اساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية، والممارسات التجارية التقييدية من قبل المصدرين اﻷجانب، وهياكل التوزيع الاستئثارية. |
Como resultado, la República de Corea decidió reforzar su legislación en materia de competencia, así como su aplicación, aplicar los principios de la competencia en la desregulación, mejorar el acceso a los espacios publicitarios en radio y televisión, abordar las prácticas comerciales restrictivas de las asociaciones industriales y revisar las normas y directrices que podrían impedir la realización de actividades de fomento de la competencia. | UN | وقررت جمهورية كوريا نتيجة ذلك تشديد قوانين المنافسة وإنفاذها، وتطبيق مبادئ المنافسة لإزالة القيود، وتحسين سبل الحصول على فترات إعلانية في التلفزيون والإذاعة، ومعالجة الممارسات التجارية التقييدية من جانب الاتحادات الصناعية وتنقيح اللوائح والمبادئ التوجيهية التي قد تعوق الأنشطة المؤيدة للمنافسة(40). |
Como resultado, la República de Corea decidió reforzar su legislación en materia de competencia, así como su aplicación, aplicar los principios de la competencia en la desregulación, mejorar el acceso a los espacios publicitarios en radio y televisión, abordar las prácticas comerciales restrictivas de las asociaciones industriales y revisar las normas y directrices que podrían impedir la realización de actividades de fomento de la competencia. | UN | وقررت جمهورية كوريا نتيجة ذلك تشديد قانون المنافسة وإنفاذه، وتطبيق مبادئ المنافسة لإزالة القيود التنظيمية، وتحسين سبل الحصول على فترات إعلانية في التلفزيون والإذاعة، ومعالجة الممارسات التجارية التقييدية من جانب الاتحادات الصناعية وتنقيح اللوائح والمبادئ التوجيهية التي قد تعوق الأنشطة المؤيدة للمنافسة(). |
Esta es la razón por la cual la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas de muchos países desarrollados y países en desarrollo aplica un control estricto a la fusión o integración de empresas competidoras. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
Esta es la razón por la cual la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas de muchos países desarrollados y países en desarrollo aplica un control estricto a la fusión o integración de empresas competidoras. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
iv) Las prácticas comerciales restrictivas de la distribución internacional de programas; por ejemplo, numerosos países conceden una exención limitada de las medidas antimonopolio para la creación y explotación de asociaciones de empresas que serían de lo contrario competidoras a fin de que participen en exportaciones colectivas; | UN | `4` الممارسات التجارية التقييدية في مجال التوزيع الدولي للبرامج؛ فعلى سبيل المثال، تتيح بلدان كثيرة إعفاءً محدوداً من منع الاحتكار لتكوين وتشغيل رابطات من شركات، تكون لولا ذلك متنافسة، لتقوم بعمليات البيع الجماعي لأغراض التصدير؛ |
56. También se preguntó a expertos en prácticas comerciales restrictivas de algunos países desarrollados y organizaciones internacionales su opinión acerca de la calidad de los estudios analíticos preparados por la secretaría de la UNCTAD y los comentarios a la ley modelo, que se revisan periódicamente. | UN | 56- كذلك التُمست الآراء من خبراء في مجال الممارسات التجارية التقييدية في بعض البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية فيما يتعلق بجودة الدراسات التحليلية التي أعدتها أمانة الأونكتاد والتعليقات بشأن القانون النموذجي، التي يجري تنقيحها بشكل دوري. |
Sin embargo, como la OMC se ocupaba sólo de los obstáculos opuestos por los gobiernos y no de las prácticas comerciales restrictivas de las empresas, el Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas era un foro único, pues se ocupaba de importantes cuestiones en materia de competencia a un nivel microeconómico. | UN | وبما أن منظمة التجارة العالمية لا تعنى إلا بالحواجز الحكومية ولا تعنى بالممارسات التجارية التقييدية التي تتعاطاها الشركات يشكل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية محفلا فريدا من نوعه نظرا ﻷنه يعنى بقضايا مهمة تتصل بالمنافسة على مستوى الاقتصاد الجزئي. |
Los controles ejercidos sobre las prácticas comerciales restrictivas de algunas empresas preservan la libertad general de todas ellas de desarrollar sus actividades de una manera legítima, permiten la libertad de acceso a los mercados para los empresarios que aspiran a ello y protegen también el bienestar del consumidor, creando de esta manera un clima sano y favorable para la actividad económica. | UN | فالضوابط التي تستهدف الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها بعض الشركات تصون الحرية العامة لجميع المؤسسات في أن تصرّف أعمالها بطريقة مشروعة، كما أن هذه الضوابط تتيح لمنظمي المشاريع الطامحين حرية دخول السوق وتحمي أيضاً مصلحة المستهلك، فتوفر هكذا بيئة صحية داعمة للنشاط الاقتصادي. |
17. Se invitó a las empresas a acatar las leyes y la reglamentación nacionales pertinentes, así como el Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas Comerciales Restrictivas, de las Naciones Unidas. | UN | 17- ودعا الاجتماع المشاريع التجارية إلى الالتزام بالقوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة، وكذلك بمجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Las autoridades de defensa de la competencia podrían dar consejos sobre la utilización de formas de privatizar que reforzaran la competencia, y también deberían controlar las prácticas comerciales restrictivas de las empresas privatizadas, sobre todo si éstas conservaran una posición de dominio en el mercado. | UN | ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تقدم ارشادات عن كيفية الخصخصة على نحو يعزز المنافسة وينبغي لها أيضا أن تطبق ضوابط الممارسات التجارية التقييدية على الشركات المخصخصة، ولا سيما اذا ظلت هذه الشركات تحتفظ بمراكز سوقية مهيمنة. |
2. Asimismo sería conveniente que las autoridades de defensa de la competencia no sólo controlaran las prácticas comerciales restrictivas de las empresas privadas, sino que también actuaran como paladines de una política de defensa de la competencia en la elaboración de las restantes políticas del Estado. | UN | ٢- وبالمثل من المستحسن أن تقوم السلطات المعنية بالمنافسة بالحد من اتباع الشركات الخاصة لممارسات تجارية تقييدية والعمل في الوقت نفسه كنصير لسياسة المنافسة في صياغة غير ذلك من السياسات الحكومية. |