Mongolia está convencido de que un comercio justo, transparente, inclusivo y previsible fortalece los mercados y crea oportunidades de empleo. | UN | وتعتقد منغوليا بأن التجارة العادلة والشفافة والشاملة والقابلة للتنبؤ بها تعمل على تعزيز الأسواق وتخلق فرص العمل. |
Mediante complejos argumentos en favor del " comercio justo " y el " comercio dirigido " se pretende justificar el regreso al proteccionismo. | UN | ويجري اللجوء الى حجج منمقة تدعو الى " التجارة العادلة " و " التجارة المنظمة " لتبرير التقهقر نحو الحمائية. |
La posibilidad de participar en el comercio justo es una oportunidad para que una nación se ayude a sí misma. | UN | إن إمكانية المشاركة في التجارة العادلة هي فرصة تتاح لأي بلد لمساعدة نفسه. |
Las ventas de productos de comercio justo, ecoetiquetados y orgánicos son por lo general reducidas en comparación con el mercado internacional, pero están aumentando y pueden ser atractivas para los países en desarrollo. | UN | وإن مبيعات منتجات التجارة المنصفة والتي تحمل علامة بيئية والمنتجات البيئية غالباً ما تكون ضئيلة مقارنة بالسوق الدولية، لكنها آخذة في التزايد ويمكن أن تكون جذابة للبلدان النامية. |
Pero el elemento decisivo de un crecimiento económico sostenible es el comercio justo y equitativo. | UN | لكن مفتاح النمو الاقتصادي المستدام هو التجارة المنصفة والعادلة. |
También se pidió un régimen de comercio justo que contemplara las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما كانت هناك دعوات لوضع نظام تجاري عادل يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El logro de una mayor equidad a través de un sistema de comercio justo sigue siendo motivo de gran preocupación para la Santa Sede. | UN | وأصبح بلوغ المزيد من العدل عن طريق التجارة العادلة مصدر قلق بالغ للكرسي الرسولي. |
Se han utilizado acuerdos de comercio justo en la comercialización de productos como el café, el té y el banano en países como Ghana, Etiopía y México. | UN | وتستخدم ترتيبات التجارة العادلة في تسويق منتجات مثل البن والشاي والموز في بلدان مثل غانا وإثيوبيا والمكسيك. |
La AIC, que sigue promoviendo la participación de las cooperativas en el comercio justo, también viene analizando las presiones que se ejerce en favor de la desmutualización. | UN | كذلك يتصدى الحلف للضغوط الرامية إلى إضعاف روح المساعدة المتبادلة، ويسعى إلى تعزيز مشاركة التعاونيات في التجارة العادلة. |
Ha quedado establecido que el comercio justo es un instrumento vital y un catalizador para el desarrollo tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | ولقد ثبت أن التجارة العادلة أداة حيوية ومحفز للتنمية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Programa del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola de producción y comercio justo de cacao orgánico | UN | برنامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لإنتاج الكاكاو العضوية في إطار التجارة العادلة |
Debía prestarse apoyo a las ONG en su labor en favor del comercio justo y los derechos laborales en el mundo en desarrollo. | UN | وينبغي دعم المنظمات غير الحكومية في العمل الذي تقوم به في مجال التجارة العادلة وحقوق العمالة في العالم النامي. |
Las primas del comercio justo han permitido a los miembros enviar a sus hijos a la escuela en lugar de mantenerlos en la casa para hacerlos trabajar. | UN | وبالنسبة للأعضاء فإن عائدات التجارة العادلة كانت تعني الفرق بين إرسال أطفالهم إلى المدرسة أو إبقائهم في البيت للعمل. |
La FLO es una asociación de 20 iniciativas europeas, de comercio justo, que fue creada en 1997 para coordinar los esfuerzos de éstas. | UN | منظمات توسيم التجارة المنصفة اتحاد يضم 20 من المبادرات الأوروبية للتجارة المنصفة، أُنشئ في عام 1997 لتنسيق جهودها. |
Contribución de la UNCTAD al desarrollo del movimiento del comercio justo | UN | إسهام الأونكتاد في تطوير حركة التجارة المنصفة |
Lo que necesitamos en el mundo es el comercio justo. | UN | إن ما يحتاج إليه العالم هو التجارة المنصفة. |
De hecho, una perspectiva del comercio justo requiere no sólo que haya acceso a los mercados, sino también un fortalecimiento de la capacidad de exportación de los países africanos. | UN | وفي الواقع، لا سبيل إلى تحقيق منظور تجاري عادل دون إتاحة الوصول إلى الأسواق وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التصدير. |
Las normas suelen constar de dos partes, una genérica y otra que comprende información específica sobre el producto mencionado. En esa segunda parte puede figurar, por ejemplo, el precio mínimo de comercio justo para ese producto. | UN | وفي العادة تتضمن المعايير جزأين: أحدهما عام وأما الآخر فيتضمن معلومات محددة تتعلق بالمنتجات المذكورة وهذا الجزء الثاني، على سبيل المثال، يتضمن السعر الأدنى للتجارة المنصفة فيما يتعلق بالمنتج المعني. |
Podrían sacarse conclusiones aleccionadoras de estudios de casos prácticos y prácticas alternativas, como el comercio justo y la microfinanciación. | UN | ويمكن استخلاص دروس من دراسات الحالات العملية والممارسات البديلة، مثل الممارسات التجارية المنصفة والتمويل البالغ الصغر. |
Cada vez es más evidente que el libre comercio, tal como lo ejercen sus principales defensores, no es necesariamente un comercio justo. | UN | إذ يزداد وضوحا أن التجارة الحرة، بالشكل الذي يمارسها فيه كبار دعاتها، ليست بالضـرورة تجارة عادلة. |
En primer lugar, es necesario realizar un esfuerzo colectivo encaminado a eliminar las barreras para el comercio agrícola mediante las conversaciones de Doha de la Organización Mundial del Comercio, con el fin de establecer un sistema de comercio justo y equitativo. | UN | أولا، إن بذل جهود جماعية لإزالة الحواجز المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية، عبر محادثات الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، من أجل إقامة نظام تجاري منصف وعادل، يمثل أمرا حتميا. |
Los países pobres necesitan leyes de comercio justo para fortalecer sus sistemas agrícolas. | UN | تحتاج البلدان الفقيرة إلى قوانين تجارية عادلة لتعزيز أنظمتها الزراعية. |
La libertad de comercio no había garantizado un comercio justo, debido a factores como la lentitud de la liberalización en sectores de interés para los países en desarrollo, la disminución de los precios de los productos básicos, y los obstáculos no arancelarios. | UN | والتجارة الحرة لم تضمن نشوء ممارسات تجارية منصفة وذلك بسبب عوامل من قبيل بطء وتيرة التحرير في القطاعات ذات الأهمية للبلدان النامية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية، والحواجز غير التعريفية. |
* Se proporcionan incentivos que obedecen a las leyes del mercado para que el comercio interno de bienes y servicios cumplan las normas básicas de un comercio justo; | UN | :: توفير حوافز سوقية للسلع والخدمات التي تدخل في التبادل التجاري المحلي للوفاء بالمعايير الأساسية للتجارة العادلة. |
Sra. Hongying Cao, Oficina de comercio justo, China | UN | السيدة هونفيَنغ كاو، مكتب الممارسات التجارية النزيهة بالصين |
Para proveer un comercio y un desarrollo internacionales más equitativos, un comercio justo es incluso más importante que la ayuda. | UN | والتجارة العادلة ضرورية، أكثر حتى من المعونات، في تعزيز تجارة وتنمية دوليتين أكثر إنصافا. |
El sistema innovador establecido promueve el comercio justo de productos agroalimentarios y facilita la inclusión de los pequeños agricultores en el proceso productivo. | UN | وأضافت أن النظم المبتكرة تشجع التجارة النزيهة في المنتجات الزراعية، وتسهل استيعاب صغار المزارعين في عملية الإنتاج. |
El Gobierno de la República de Namibia defiende los principios de la coexistencia pacifica de las naciones y de un comercio justo y abierto entre las naciones. | UN | وتؤمن حكومة جمهورية ناميبيا بمبادئ التعايش السلمي بين الدول وبالتبادل التجاري المنصف والحر بينها. |
Su objetivo es mejorar el comercio sostenible mediante el apoyo a los productores en la aplicación de normas voluntarias de sostenibilidad, como las del comercio justo. | UN | وهدفها هو تعزيز التجارة المستدامة من خلال دعم المنتجين في تنفيذ معايير طوعية للاستدامة، كتلك المتعلقة بالتجارة المنصفة. |