Debemos robustecer el sistema de comercio libre, logrando un término exitoso para la Ronda Uruguay. | UN | يتعين علينا تعزيز نظام التجارة الحرة عن طريق ضمان خاتمة ناجحة لجولة أوروغواي. |
- la eliminación de los obstáculos al comercio libre y justo del gas natural en Australia; | UN | ● إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا |
Esto dificulta la utilización de la regulación del comercio para evitar la destrucción de los bosques y ha aumentado además el poder y la influencia del grupo de presión en favor del comercio libre. | UN | وقد جعل هذا اﻷمر تنظيم التجارة لمنع تدمير الغابات أمرا صعبا وزاد أيضا في قوة ونفوذ تجمع التجارة الحرة. |
Lejos de eliminar esas distorsiones, el Acuerdo sobre la Agricultura ha permitido en gran medida que continúen denegando así a los productores de los países en desarrollo los beneficios de un comercio libre y sin distorsiones. | UN | وبدل إزالة هذه التشوهات، أتاح الاتفاق المتعلق بالتجارة إلى حد كبير استمرارها، وحرم من ثم منتجي البلدان النامية من الاستفادة من وجود تجارة حرة وغير مشوهة. |
Un sistema de comercio libre y justo podría ser un motor eficaz para el crecimiento, la reducción de la pobreza y la mejora del nivel de vida. | UN | وقد يشكّل نظام تجاري حر ومُنصف محركاً فعالاً للنمو، والحد من الفقر، وتحسين مستويات المعيشة. |
También nos beneficiamos de las oportunidades de comercio libre de impuestos que nos proporcionan los países desarrollados. | UN | ونستفيد أيضا من فرص التجارة المعفاة من الرسوم، وهي الفرص التي توفرها البلدان المتقدمة النمو. |
Al promover un comercio libre y equitativo, es necesario establecer un terreno de juego igual para todos. | UN | وفي الوقت الذي نشجع فيه التجارة الحرة والمنصفة فإننا في حاجة إلى إرساء أرضية عادلة. |
Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas comerciales que faciliten el comercio libre y abierto, sin programas proteccionistas ocultos. | UN | ونشجع الحكومات على انتهاج سياسة تجارية تيسِّر التجارة الحرة والمفتوحة، دون أي جدول أعمال حمائي خفي. |
Al promover un comercio libre y equitativo, es necesario establecer un terreno de juego igual para todos. | UN | وفي الوقت الذي نشجع فيه التجارة الحرة والمنصفة فإننا في حاجة إلى إرساء أرضية عادلة. |
Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas comerciales que faciliten el comercio libre y abierto, sin programas proteccionistas ocultos. | UN | ونشجع الحكومات على انتهاج سياسة تجارية تيسِّر التجارة الحرة والمفتوحة، دون أي جدول أعمال حمائي خفي. |
Uganda considera que el comercio, en particular el comercio libre y justo, es el motor impulsor del crecimiento y el desarrollo. | UN | وتعتقد أوغندا أن التجارة، ولا سيما التجارة الحرة والعادلة، هي محرك النمو والتنمية. |
La transición de los países pobres de la dependencia continua de la caridad internacional a la autosuficiencia depende de factores tales como el comercio libre y abierto. | UN | إن انتقال البلدان الفقيرة من الاعتماد المتواصل على اِلإحسان الدولي إلى الاعتماد على الذات يرتبط ارتباطا وثيقا ببعض العوامل مثل التجارة الحرة والمفتوحة. |
Ha privado al pueblo de Cuba de las oportunidades y beneficios que se derivan del comercio libre y la coexistencia pacífica. | UN | فقد حرم الشعب الكوبي من فرص ومنافع التجارة الحرة والتعايش السلمي. |
Estamos totalmente a favor del comercio libre siempre que todos podamos competir en pie de igualdad. | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما التجارة الحرة ما دام بإمكاننا جميعا أن نتنافس على قدم المساواة. |
En el contexto internacional, el país se mostró partidario de un comercio libre, justo y transparente, que propiciase el desarrollo global del país. | UN | أما في السياق الدولي، فقد حبَّذت شيلي التجارة الحرة والمنصفة والشفافة كوسيلة تفضي إلى التنمية الإجمالية للبلد. |
Esas cuestiones incluyen el comercio libre y justo, así como la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتشمل هذه المسائل التجارة الحرة والعادلة، فضلا عن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها. |
La liberalización y apertura del comercio internacional, mediante las cuales se ha procurado establecer un comercio “libre y equitativo” de mercancías, servicios y bienes de capital, aún no han arrojado los resultados que se esperaban. | UN | ٥٤ - وأن تحرر وانفتاح التجارة الدولية، اللذين أمكن عن طريقهما إقامة تجارة " حرة ومنصفة " للسلع والخدمات والسلع الرأسمالية، لم يؤتيا بعد النتائج المأمولة. |
Esos compromisos deben apuntalar la supervivencia económica y un futuro sostenible, ya que el mundo avanza inexorablemente hacia un sistema de comercio libre y abierto. | UN | ولا بد أن تكون تلك الالتزامات دعامة للبقاء الاقتصادي والمستقبل المستدام، بينما يمضي العالم بعناد نحو نظام تجاري حر ومفتوح. |
A nivel mundial, durante la década pasada ha aumentado el comercio libre de impuestos (el 34% en promedio) en todas las regiones, aproximadamente al 40%. | UN | وعلى الصعيد العالمي، زادت نسبة التجارة المعفاة من الرسوم الجمركية (بمتوسط يبلغ 34 في المائة) في جميع الأقاليم على مدى العقد الماضي لتبلغ نحو 40 في المائة(). |
Como ya se ha observado, las subvenciones, tanto implícitas como explícitas, también pueden alterar el comercio libre y justo. | UN | ويمكن أن تسبب الإعانات، الضمنية أو الصريحة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، نفس الانحرافات إزاء التجارة المفتوحة والعادلة. |
La ONU propone comercio libre,... | Open Subtitles | خذيها الامم المتحده تطلق عليها تجاره حره |
Niega a los cubanos el derecho a la alimentación, el derecho al desarrollo y el derecho al comercio libre y la navegación. | UN | إذ أنه يحرم الشعب الكوبي من الحق في الغذاء، والحق في التنمية، والحق في حرية التجارة والملاحة. |
Es lamentable que todavía existan barreras que obstaculizan el desarrollo de un comercio libre y justo a nivel internacional. | UN | وقال إن من دواعي اﻷسف أنه لا تــزال توجــد على الصعيد الدولي حواجز تعترض التبادل التجاري الحر والنزيه. |