"comercio o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجارة أو
        
    • التجارية أو
        
    • تجارية أو
        
    • تجارة أو
        
    • للتجارة أو
        
    • التجاري أو
        
    • الأعراف أو
        
    • بالتجارة أو
        
    • بالماس أو
        
    • الاتجار بها أو
        
    Tampoco se han de conseguir solo mejorando el comercio o de las inversiones. UN كما لن يجدي أيضا تحسّن التجارة أو الاستثمارات نفعا في ذلك.
    Myanmar, por su parte, no ha promulgado ninguna ley o regulación que pudiera entorpecer la libertad del comercio o la navegación internacionales. UN وتعلن ميانمار من جانبها أنها لم تسن أي قوانين أو أنظمة من شأنها إعاقة حرية التجارة أو الملاحة الدولية.
    Cuando procediera, las reuniones deberían contar con la asistencia de los ministros de desarrollo, comercio o hacienda, según el tema que se examinara. UN وينبغي أن يحضر دورات الهيئة وزراء التنمية أو التجارة أو المالية تبعا للقضية قيد النظر، حين يكون ذلك مناسبا.
    Al respecto, cabe mencionar las gestiones que se están realizando en su país para ratificar diversas convenciones relacionadas con el comercio o para adherirse a ellas. UN وشدد في هذا الصدد، على ضرورة اﻹشارة الى التدابير المتخذة في بلده من أجل التصديق على مختلف الاتفاقيات التجارية أو الانضمام اليها.
    18. Se confeccionará una lista en profundidad de consultores con suficiente experiencia en los centros de comercio o actividades similares. UN 18- وستوضع قائمة موحدة بالخبراء الاستشاريين ممن لديهم خبرة كافية في النقاط التجارية أو في عمليات مماثلة.
    El acceso a esos medicamentos no debe restringirse por cuestiones relacionadas con el comercio o los derechos de patente. UN والحصول على هذه العقاقير ينبغي ألاّ يكون مقيداً بمسائل تجارية أو مسائل تتعلق ببراءات الاختراع.
    No se deben escatimar esfuerzos por desalentar no sólo la producción de armas nucleares, sino también todo comercio o intercambio de esos materiales. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن ليس للتثبيط عن إنتاج الأسلحة النووية فحسب، بل أيضا أي تجارة أو تبادل لمثل هذه المواد.
    No existe ningún Estado tan poderoso que alguna vez no necesite la ayuda de otros, ya sea para propósitos de comercio o incluso para resguardarse de las fuerzas de muchas naciones extranjeras unidas en su contra. UN وليس هناك دولة تبلغ من القوة درجة تجعلها لا تحتاج أحيانا إلى مساعدة الدول اﻷخرى، سواء كان ذلك في التجارة أو لحماية نفسها من قوى اﻷمم اﻷجنبية التي تتحد ضدها.
    El prestamista tiene ventajas particulares en razón de la información que obtiene como resultado del comercio o del alquiler relacionado con el prestatario. UN ويتمتع المقرض بمزايا معينة نظرا إلى المعلومات المكتسبة من العلاقة مع المقترض في مجال التجارة أو التأجير.
    Cuando los hombres se dedican al comercio o encuentran trabajo en los pueblos y ciudades, sus esposas asumen las responsabilidades cotidianas del jefe de familia. UN وفي حالة عمل الرجال في التجارة أو في وظائف في البلدات والمدن، تتولى الزوجات المسؤوليات اليومية لأرباب الأسر المعيشية.
    Eso tampoco favorecería el comercio o la inversión extranjera directa. UN كما أن هذا لا يؤدي إلى تعزيز التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Eso tampoco favorecería el comercio o la inversión extranjera directa. UN كما أن هذا لا يؤدي إلى تعزيز التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El primer servicio se concede a un cónyuge particular que esté ejerciendo un comercio o un negocio o que lo necesita, siempre que el cónyuge actúe como fianza. UN ويمنح التسهيل الأول للطرف الذي يمارس التجارة أو المشاريع التجارية أو الذي يحتاجه شريطة أن يكون الطرف الآخر ضامنا.
    Las empresas que disfrutan de derechos especiales o exclusivos no pueden mantener prácticas que les permitan restringir el comercio o discriminar entre nacionales de la Unión Europea y de los demás países. UN ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان.
    En 2002 se matricularon en total 1.674 estudiantes, sea en las escuelas de comercio o en los programas de bachillerato. UN وفي عام 2002، تم قيد ما مجموعه 674 1 طالبا إما في المدارس التجارية أو في البرامج التعليمية للحصول على شهادة البكالوريا.
    Sin embargo, todas esas OCE deberían comunicarse por conducto de Centros de comercio o de Asociados a la REMCC. UN ولكن مع ذلك، يجب أن تكون هذه الفرص قد أرسلت سواء عن طريق النقاط التجارية أو عن طريق شركاء الشبكة العالمية للنقاط التجارية المعتمدين.
    También es frecuente que representantes del sector privado o de la sociedad civil interesados en establecer relaciones de asociación con el Programa de Centros de comercio o asociaciones de Centros de Comercio se dirijan al PCC. UN وكثيراً ما يتلقى برنامج النقاط التجارية أيضاً طلبات من ممثلي القطاع الخاص أو المجتمع المدني المهتمين بإقامة شراكات مع برنامج النقاط التجارية أو رابطات النقاط التجارية.
    De este modo, la cooperación económica entre los países en desarrollo no está ya reservada exclusivamente a los gobiernos, como pasaba antes cuando los programas de cooperación aprobados no se aplicaban por falta de entidades capaces de traducirlos en actos de comercio o de inversión. UN وبذلك، لم يعد التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يقتصر على الحكومات وحدها، مثلما كان يحدث في الماضي حين كان تنفيذ برامج التعاون المعتمدة يتعطل بسبب نقص المشغﱢلين القادرين على ترجمة هذه البرامج إلى أنشطة فعلية تجارية أو استثمارية.
    Estos modelos económicos deberían tener acceso a los mecanismos financieros generales, incluido el crédito, y deberían permitir el comercio o trueque de bienes y servicios relevantes para los pueblos indígenas y nuestras comunidades. UN وينبغي أن تتاح لهذه النماذج الاقتصادية إمكانية الاستفادة من الآليات المالية الرئيسية بما في ذلك الائتمانات وتيسير تجارة أو مقايضة السلع والخدمات ذات الصلة بالشعوب الأصلية وبمجتمعاتنا.
    Con una nueva organización multilateral del comercio o sin ella, el futuro programa de trabajo de cualquier tipo de institución y su vinculación con el sistema de las Naciones Unidas debe ser parte integral de un programa de desarrollo. UN وقال إنه بوجود منظمة جديدة متعددة اﻷطراف للتجارة أو بعدم وجودها، ينبغي أن يكون برنامج العمل المقبل ﻷية مؤسسة مع صلاتها بمنظومة اﻷمم المتحدة جزءا متكاملا من برنامج التنمية.
    Si bien el sector de las PYME es relativamente fuerte para hacer frente a los problemas del desarrollo económico mundial, encara algunos retos importantes, incluida su gran dependencia de los intermediarios en materia de comercio o distribución. UN ومع أن قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة مطواع نسبيا في التلاؤم مع شروط التنمية الاقتصادية العالمية، فهو يواجه تحديات كبرى، بما في ذلك الاعتماد الشديد على التبادل التجاري أو توزيع السلع الوسيطة.
    c) el transporte sobre cubierta se hace conforme a lo estipulado en el contrato de transporte, o conforme a la costumbre o los usos del comercio o a la práctica del tráfico. UN (ج) إذا كان النقل على سطح السفينة متوافقا مع عقد النقل أو العادات أو الأعراف أو الممارسات الجارية في المهنة المعنية.
    Tras la dificultad para superar las desigualdades, subyace la ausencia de la perspectiva de género en las medidas estructurales, tales como las modificaciones del comercio o de la deuda, o en las consideraciones de los sectores primario y secundario, como es el caso de la energía o la infraestructura. UN وتعزى الصعوبة في التغلب على هذه الفجوات إلى عدم إدراج منظور جنساني في التدابير الهيكلية، مثل التنقيحات الخاصة بالتجارة أو الديون، أو عند بحث القطاعين الأولي والثانوي، مثل الطاقة أو البنية الأساسية.
    Se pidió a todos los participantes que tomaran medidas, según correspondiera, contra cualquiera de sus nacionales o cualquier compañía que se descubriese que estuvieran relacionados con el comercio o la producción ilícitos de diamantes en Côte d ' Ivoire. UN وطُلب من جميع البلدان المشاركة اتخاذ إجراءات، حسب الاقتضاء، يثبت أنه ضالع في الاتجار بالماس أو إنتاجه على نحو غير مشروع في كوت ديفوار سواء كانوا أفرادا من رعاياها أو شركات.
    Se analizan exenciones que podrían permitir la continuidad de la fabricación, el comercio o el uso de algunos productos con mercurio añadido durante ese período. UN وستُناقش الإعفاءات التي يمكن أن تسمح بمواصلة صناعة بعض المنتجات المضاف إليها الزئبق أو الاتجار بها أو استخدامها خلال هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus