Más de una decena de reuniones entre compradores y vendedores contribuyeron a impulsar la diversificación del mercado y a promover el comercio Sur-Sur. | UN | وأدّى عقد ما يزيد على اثني عشر اجتماعا للبائعين والشارين إلى تعزيز تنوع الأسواق وتشجيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Las importaciones de esa región representaron el 71% del comercio Sur-Sur en 1986 y el 81% en 1982. | UN | ومثلت آسيا كمستورد، ٧١ في المائة من التجارة فيما بين بلدان الجنوب في عام ١٩٨٦ و ٨١ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Teniendo en cuenta esos datos, no es sorprendente que el comercio intrarregional de la región de Asia sea en la actualidad el principal componente del comercio Sur-Sur. | UN | وفي ضوء هذه البيانات، ليس غريبا أن تمثل التجارة في منطقة آسيا العنصر المهيمن في التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Actualmente, el comercio Sur-Sur representa escasamente poco más que una décima parte del comercio mundial total, si bien aumenta de manera significativa. | UN | واليوم، تستأثر التجارة بين بلدان الجنوب بنسبة تزيد قليلاً على عشر مجموع التجارة في العالم، لكنها في تزايد ملحوظ. |
* Invertir más en cuestiones relativas al comercio Sur-Sur y en la integración regional; | UN | :: المزيد من الاستثمار في قضايا التجارة بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي؛ |
Paralelamente, el comercio Sur-Sur continuó creciendo en los primeros años de la década presente. | UN | واستمر بالتوازي مع ذلك نمو التجارة بين الجنوب والجنوب في أوائل التسعينات. |
Los documentos sobre comercio Sur-Sur podrían hacerse probablemente con la misma facilidad en la División de Comercio Internacional. | UN | إذ تستطيع شعبة التجارة الدولية أن تُعد بكل سهولة أبحاثا عن التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Además, el aumento del comercio Sur-Sur, en particular el de madera aserrada, actuará como factor de contrapeso. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حدوث زيادة في التجارة فيما بين بلدان الجنوب ولا سيما تجارة الخشب المنشور، سيعادل الكفة. |
Filipinas, Indonesia, Malasia, la República de Corea y Tailandia han tenido una actuación sobresaliente en el comercio Sur-Sur. | UN | وقد أصبحت إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا والفلبين وماليزيا كيانات فاعلة كبرى في مجال التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Algunos oradores también señalaron otros posibles beneficios derivados de un mayor comercio Sur-Sur. | UN | كما أشار بعض المتحدثين إلى فوائد أخرى محتملة لزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Algunos oradores también señalaron otros posibles beneficios derivados de un mayor comercio Sur-Sur. | UN | كما أشار بعض المتحدثين إلى فوائد أخرى محتملة لزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
En el mismo período, el comercio Sur-Sur representó el 40% del comercio de los países en desarrollo. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أصبحت التجارة فيما بين بلدان الجنوب تمثل 40 في المائة من تجارة البلدان النامية. |
El comercio Sur-Sur puede ser relativamente más importante, en particular entre los países en desarrollo de Asia. | UN | وقد تكون التجارة فيما بين بلدان الجنوب أكثر أهمية نسبياً، لا سيما التجارة بين البلدان النامية في آسيا. |
El 60% de los productos alimenticios básicos se adquirió en los países en desarrollo, con lo cual el PMA mantuvo su posición de principal contribuyente del sistema de las Naciones Unidas al comercio Sur-Sur. | UN | وقد اشتري ٦٠ في المائة من السلع اﻷساسية الغذائية من البلدان النامية، اﻷمر الذي حافظ على مكانة البرنامج بوصفه أكبر مساهمي منظومة اﻷمم المتحدة في التجارة بين بلدان الجنوب. |
Actualmente, el comercio Sur-Sur representa poco más de la décima parte del comercio mundial total, aunque aumenta de manera notable. | UN | واليوم، تستأثر التجارة بين بلدان الجنوب بنسبة تزيد قليلا عن عُشر مجموع التجارة في العالم، ولكنها في تزايد ملحوظ. |
El comercio Sur-Sur ha sido dinámico y se ha visto estimulado por la apertura del acceso a sus mercados. | UN | وظلت التجارة بين بلدان الجنوب دينامية، ونشطت فرص الوصول المفتوح إلى الأسواق في بلدان الجنوب مما حفز التبادل التجاري. |
También destacaron la necesidad de fomentar más el comercio Sur-Sur. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة تشجيع التجارة بين بلدان الجنوب. |
Los exportadores de productos agrícolas consideran que un mecanismo demasiado laxo acabaría con sus oportunidades de exportación, incluido el comercio Sur-Sur. | UN | ويري مصدّرو المنتجات الزراعية أن الآلية شديدة اللين تعوق فرصهم التصديرية، بما في ذلك التجارة بين الجنوب والجنوب. |
I. EL comercio Sur-Sur Y LA COOPERACION FINANCIERA Y MONETARIA 5 - 25 7 | UN | أولا- التجارة بين الجنوب والجنوب والتعاون النقدي والمالي ٥ - ٢٥ ٤ |
EL comercio Sur-Sur Y LA COOPERACION FINANCIERA Y MONETARIA | UN | التجارة بين الجنوب والجنوب والتعاون النقدي والمالي |
El comercio Sur-Sur, que es cada vez más importante, también forma parte de los esfuerzos internacionales para hacer del comercio una verdadera herramienta de desarrollo. | UN | كما أن الأهمية المتزايدة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب تمثل جزءاً من الجهود الدولية التي تستهدف جعل التجارة أداة حقيقية للتنمية. |
En realidad, en el caso de Asia oriental y sudoriental, los productos electrónicos han sido un sector clave del comercio Sur-Sur. | UN | والواقع أن قطاع الإلكترونيات في حالة جنوب شرق آسيا، كان قطاعاً حيوياً بالنسبة للتجارة بين بلدان الجنوب. |
También se recalcó la necesidad de que los países desarrollados adopten medidas complementarias para promover el comercio Sur-Sur. | UN | وجرى أيضا تأكيد ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة النمو للتدابير التكميلية تعزيزا للتجارة بين الجنوب والجنوب. |
26. A fin de que el comercio Sur-Sur sea una gran oportunidad para que todos los países en desarrollo se diversifiquen en sectores nuevos y dinámicos, los participantes hicieron las recomendaciones que se exponen a continuación: | UN | 26- رغبة من المشاركين في أن تمثل المبادلات التجارية بين الجنوب والجنوب فرصة كبيرة لكافة البلدان النامية لكي تُنوع صادراتها في قطاعات جديدة ودينامية، فقد قاموا بصياغة التوصيات المذكورة أدناه. |
El bajo volumen de las transacciones comerciales entre los países en desarrollo en general, y en ocasiones entre los países de la misma región geográfica en particular, suele interpretarse como una falta de posibilidades para el comercio Sur-Sur. | UN | وكثيرا ما يفسر انخفاض مستوى التبادل التجاري بين البلدان النامية بصفة عامة، وأحيانا فيما بين بلدان تقع في نفس المنطقة الجغرافية بصفة خاصة، بأنه يدل على انعدام اﻹمكانيات التجارية فيما بين بلدان الجنوب. |
Así pues, esas instituciones ayudan a ampliar e integrar el comercio Sur-Sur. | UN | وعلى ذلك فإن هذه المؤسسات تساعد عملية التكامل والتوسع التجاري بين الجنوب والجنوب. |
Además de barreras de otro tipo, las barreras arancelarias que afectan al comercio Sur-Sur siguen siendo mucho más altas que las que afectan a otras relaciones de intercambio dado que los aranceles alcanzan el 11,1% como promedio, en comparación con aranceles del 4,3% para el comercio Norte-Norte, por ejemplo. | UN | وفضلا عن الحواجز الأخرى، فإن الحواجز الجمركية التي تؤثر على التبادل التجاري فيما بين بلدان الجنوب ما زالت أعلى من تلك التي تؤثر على أشكال التبادل التجاري الأخرى، حيث بلغت نسبة متوسطها 11.1 في المائة، مقارنة بـ 3‚4 في المائة للتبادل التجاري فيما بين بلدان الشمال. |
C. Consecuencias para el comercio Sur-Sur 12. El comercio Sur-Sur se ve amenazado por la crisis financiera mundial. | UN | 12- المبادلات التجارية بين بلدان الجنوب معرضة لأن تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
SURGIMIENTO DE UN NUEVO SUR Y ASCENSO DEL comercio Sur-Sur COMO INSTRUMENTO DE INTEGRACIÓN REGIONAL | UN | ظهور الجنوب الجديد والتجارة بين الجنوب والجنوب كوسيلة |
La tarea prioritaria de la UNCTAD en relación con el comercio Sur-Sur sigue siendo la prestación continuada de servicios al Acuerdo SGPC y a su tercera ronda de negociaciones. | UN | ولا تزال مهمة الأونكتاد التي تحظى بالأولوية فيما يتعلق بالتجارة بين الجنوب والجنوب هي مواصلة تقديم خدماته للاتفاق المتعلق بهذا النظام وجولة مفاوضاته الثالثة. |
La UNCTAD ha desarrollado una base de datos sobre el comercio Sur-Sur a la que pueden acceder los países africanos para evaluar su participación en ese comercio y sus posibilidades de integrarse en el comercio Sur-Sur. | UN | وقام الأونكتاد بإنشاء قاعدة بيانات خاصة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب يمكن للبلدان الأفريقية أن تستخدمها لتقييم مشاركتها في التجارة فيما بين بلدان الجنوب والإمكانات المتاحة لها في هذا المجال. |
Los procedimientos aduaneros y administrativos, los obstáculos técnicos al comercio y las estrictas normas de origen eran en su mayor parte problemas que afectaban al comercio Norte-Sur, mientras que los procedimientos aduaneros y administrativos y las tasas sobre las importaciones eran problemas que afectaban al comercio Sur-Sur. | UN | وتشكل الإجراءات الجمركية والإدارية والحواجز التقنية أمام التجارة وقواعد المنشأ الصارمة مشاكل تتركز أساساً في التجارة بين الشمال والجنوب، بينما تشكل الإجراءات الجمركية والإدارية والرسوم على الواردات مشاكل تتركز في التجارة ما بين بلدان الجنوب. |