"cometan actos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يرتكبون أعمالا
        
    • مرتكبي أفعال
        
    • يرتكبون الأعمال
        
    • يرتكبونها
        
    • يقومون بأعمال
        
    • ترتكب أعمالا
        
    • يرتكبون أعمالاً
        
    • ارتكاب أفعال
        
    • ارتكاب الأعمال
        
    • لارتكاب أعمال
        
    • ارتكبوا أعمالا
        
    • إلى ارتكاب أعمال
        
    • يرتكب أعمالاً
        
    • يرتكبون أعمال عنف
        
    - Adoptar medidas para denegar el asilo o la condición de refugiado a las personas que financien, planeen, apoyen o cometan actos de terrorismo; UN - القيام بخطوات تحجب اللجوء أو صفة اللاجئ عن الأشخاص الذين يمولون أو يخططون أو يدعمون أو يرتكبون أعمالا إرهابية؛
    Según este apartado, los países tienen que negar refugio a quienes apoyen o cometan actos de terrorismo. UN تطلب هذه الفقرة الفرعية من البلدان عدم توفير ملجأ آمن لأولئك الذين يقدمون الدعم للإرهاب أو يرتكبون أعمالا إرهابية.
    f) Las personas que cometan actos de violencia contra la mujer mientras estén voluntariamente bajo los efectos del alcohol, las drogas u otras sustancias no sean eximidas de responsabilidad penal; UN " (و) عدم إعفاء مرتكبي أفعال عنف ضد المرأة وهم واقعون بمحض إرادتهم تحت تأثير الكحول أو المخدرات أو غيرها من المواد من المسؤولية الجنائية؛
    Deberá impedirse que quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus ciudadanos utilicen sus respectivos territorios para esos fines. UN وعلى الدول أن تمنع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطني تلك الدول من استخدام أراضيها في تحقيق تلك المآرب.
    Se debe denegar refugio a quienes financien, planifiquen o cometan actos de terrorismo. UN وعدم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يسهلونها أو يرتكبونها.
    Es preciso dejar constancia inequívoca en todo el mundo de la advertencia de que el terrorismo no compensa y de que quienes cometan actos de esa índole responderán de su locura. UN وينبغي أن تكون الرسالة الموجهة إلى العالم رسالة لا تحتمل أي لبس وهي ليس هناك مفـر لﻹرهابيين من تحمل المسؤولية عن أعمالهم وان الذين يقومون بأعمال إرهابية سيدفعون ثمن حماقتهم.
    El Convenio tiene por objeto intensificar la cooperación internacional en la investigación, enjuiciamiento y extradición de quienes cometan actos terroristas con materiales radioactivos o contra instalaciones nucleares. UN وتهدف الاتفاقية إلى تعزيز التعاون الدولي في التحقيق مع من يرتكبون أعمالا إرهابية بواسطة مواد مشعة أو جهاز نووي، ومحاكمة هؤلاء المجرمين وتسليمهم.
    Todos los países tienen la obligación de negar apoyo y abrigo a los terroristas y de prestar asistencia y cooperar para reprimir la actuación de quienes cometan actos de terrorismo contra otros países. UN وتقع على كاهل جميع البلدان مسؤولية رفض توفير الدعم والملجأ للإرهابيين والمساعدة والتعاون لقمع الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية ضد بلدان أخرى.
    El proyecto de Ley prevé la confiscación de los bienes de quienes cometan actos terroristas o financien actividades de esa índole, así como la confiscación de fondos y haberes utilizados para financiar el terrorismo. UN وينص المشروع على مصادرة ممتلكات الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية والأشخاص الذين يمولون هذه الأعمال، وكذلك على مصادرة الأموال والأصول المالية المستخدمة لتمويل الإرهاب.
    El actual Código de Procedimiento Penal no contiene disposiciones sobre la congelación de cuentas bancarias de delincuentes en general, ni de personas que cometan actos terroristas en particular. UN ولا يتضمن قانون الإجراءات الجنائية الحالي أحكاما بشأن تجميد الحسابات المصرفية للمجرمين بعامة، وللأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية، بخاصة.
    También se imponen multas más elevadas (delito leve con agravante) a las personas que cometan actos de violencia familiar. UN وتفرض أيضا على مرتكبي أفعال العنف العائلي غرامات أعلى (مخالفات مقترنة بظروف مشددة).
    f) Las personas que cometan actos de violencia contra la mujer mientras están voluntariamente bajo los efectos del alcohol, drogas u otras sustancias no sean eximidas de responsabilidad penal; UN (و) عدم إعفاء مرتكبي أفعال عنف ضد المرأة وهم واقعون طوعا تحت تأثير الكحول أو المخدرات أو غيرها من المواد من المسؤولية الجنائية؛
    Resolver las lagunas legales en el contexto de la lucha contra el terrorismo es un complemento esencial para nuestros esfuerzos concertados por evitar ataques futuros y procesar a quienes cometan actos de terrorismo. UN إن سد الثغرات الموجودة في الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب عنصر أساسي في جهودنا المتضافرة لمنع وقوع هجمات في المستقبل ومحاكمة الذين يرتكبون الأعمال الإرهابية.
    El Líbano no brinda refugio a las personas que financien, dirijan, apoyen o cometan actos de terrorismo, en particular los previstos en la resolución 1333 (2000) del Consejo de Seguridad, ni les permite la entrada en su territorio. UN ولم يقدم لبنان ملاذا لهؤلاء الذين يمولون أو يوجهون أو يدعمون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية، لا سيما تلك التي ترد في نصوص قرار مجلس الأمن 1333 (2000)، ولا يسمح لهم بدخول أراضيه.
    Con esto debería quedar claro que en la actualidad contamos con disposiciones y mecanismos de aplicación suficientes para adoptar medidas contra quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. UN وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها.
    Como ya se ha indicado, es intención del Gobierno de Guyana remitir al Parlamento legislación específica contra el terrorismo que tipificaría como delito el ofrecimiento de refugio a quienes financien, planifiquen o cometan actos de terrorismo o presten apoyo a esos actos. UN كما أشير إلى ذلك آنفا، تنوي حكومة غيانا أن تعرض على البرلمان تشريعات تتناول بالتحديد مسألة الإرهاب وتجرم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها.
    Una vez que la Corte se haya establecido firmemente, abrigamos la esperanza de que los criminales que cometan actos atroces, tales como crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra, no puedan escapar del largo brazo del derecho internacional. UN وبمجرد أن تبدأ المحكمة عملها بثبات يصبح أملنا هو ألا يجد المجرمون الذين يقومون بأعمال فظيعة كالجرائم التي تُرتكب ضد اﻹنسانية والقتل الجماعي وجرائم الحرب، مفرا من يد القانون الدولي الطويلة.
    Por otra parte, aunque deben adoptarse medidas contra los Estados que cometan actos terroristas, lamentablemente no siempre es posible distinguir esos actos de los actos legítimos de defensa propia. UN وعلاوة على ذلك، في حين أنه قد يلزم اتخاذ تدابير ضد الدول التي ترتكب أعمالا إرهابية فمما يدعو إلى الأسف أنه ليس في الإمكان دائما التمييز بين تلك الأفعال وأعمال الدفاع المشروع عن النفس.
    El Gobierno de Singapur también ha demostrado que no vacilará en imponer lo que algunos pueden considerar castigos severos a personas o grupos que cometan actos que promuevan sentimientos de aversión y hostilidad entre diferentes razas y religiones. UN وقد أثبتت حكومة سنغافورة أيضا أنها لن تتردد في توجيه ما قد يعتبره البعض عقوبة قاسية للأفراد أو الجماعات الذين يرتكبون أعمالاً تثير مشاعر سوء النية والعداوة بين الأعراق والأديان المختلفة.
    Con este llamamiento público y oficial a un conflicto en Kosovo y Metohija y con la obligación de Albania de intervenir si ello sucede, el Presidente de Albania alienta a los separatistas y a los extremistas dentro de la minoría nacional albanesa a que cometan actos irresponsables e ilegales. UN وبدعوته العلنية والرسمية الى القتال في كوسوفو وميثوهيجا وبالتزام ألبانيا بالتدخل إذا حدث هذا اﻷمر، شجع الرئيس اﻷلباني الانفصاليين والمتطرفين داخل اﻷقلية القومية اﻷلبانية على ارتكاب أفعال غير مسؤولة وغير مشروعة.
    En tal sentido, sírvase mencionar cualquier política antiterrorista especial que haya formulado Portugal con el fin de evitar que se cometan actos de terrorismo en las siguientes esferas: UN وفي هذا الصدد، يُرجى عرض أي سياسات خاصة وضعتها البرتغال لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية في المجالات التالية:
    Ello incluye las instalaciones para capacitación militar para que esos grupos cometan actos terroristas en Angola. UN ويشمل ذلك توفير مرافق التدريب العسكري لهـــذه المجموعات لارتكاب أعمال إرهابية في أنغولا.
    Ese convenio debe incluir las actividades de las personas que cumplan órdenes de las fuerzas armadas de un Estado o tengan bajo su control grupos irregulares paramilitares, siempre que cometan actos terroristas no regulados por el derecho internacional humanitario. UN ويجب أن يمتد نطاق هذه الاتفاقية ليشمل أنشطة الأشخاص الذين يتصرفون بإيعاز من قوات مسلحة تابعة لدولة ما أو لجماعات شبه عسكرية لا نظامية، كلما ارتكبوا أعمالا إرهابية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    Los grupos de derechas insisten en sus esfuerzos por provocar a los palestinos, tanto en Israel como en la Ribera Occidental, para que cometan actos de desesperación y justifiquen, de ese modo, nuevas acciones militares israelíes. UN ولا تقلع الجماعات اليمينية عن محاولاتها الرامية إلى استفزاز الفلسطينيين ودفعهم، سواء في إسرائيل أو الضفة الغربية، إلى ارتكاب أعمال يائسة، مما يبرر بالتالي المزيد من العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    En el Código de Procedimiento Penal se han incluido disposiciones para garantizar el procesamiento de quienes cometan actos delictivos contra niños o delitos contra la honestidad pública en su territorio, así como el procesamiento de los nacionales de Mónaco que cometan esos delitos fuera del país. UN واعتمدت أحكام تشريعية في إجراءات القانون الجنائي لضمان ملاحقة أي شخص يرتكب أعمالاً إجرامية ضد الأطفال أو جرائم ضد الأخلاق العامة في أراضيها، وكذلك الجرائم التي يرتكبها مواطنو موناكو خارج البلد.
    La venta de niños y su explotación, así como el trabajo infantil, son inadmisibles, y quienes cometan actos de violencia contra niños en situaciones de conflicto son criminales. UN فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus