"cometan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرتكبة في
        
    • ترتكب في
        
    • ارتكبت داخل
        
    • ارتكابها في
        
    :: Contactos diarios con las autoridades policiales de ambos lados para tratar de los delitos que se cometan en la zona de amortiguación UN :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة
    Contactos diarios con las autoridades policiales de ambos lados para tratar de los delitos que se cometan en la zona de amortiguación UN الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين بشأن الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة
    [Por " crímenes de lesa humanidad " se entenderán los siguientes crímenes cuando se cometan en conflictos armados, ya sea que tengan carácter internacional o interno, como parte de un ataque generalizado o sistemático en una escala masiva contra la población civil.] UN ]يقصد بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ما يلي: الجرائم المرتكبة في النزاعات المسلحة، سواء منها ما كان ذا طابع دولي أو داخلي، كجزء من هجوم واسع النطاق أو منتظم على نطاق جماعي ضد أي سكان مدنيين[
    Las atrocidades hay que castigarlas, se cometan en Europa, América, África o Asia. En La Haya esperamos ardientemente que se cree muy pronto la corte penal internacional para abordar los crímenes más depravados e inhumanos, dondequiera que se cometan. UN فيجب المعاقبة على الفظائع التي ترتكب في أوروبا أو أمريكا أو أفريقيا أو آسيا، ونحن في لاهاي نأمل أن تنشأ قريبا المحكمة الجنائية الدولية حتى تواجه الجرائم البشعة اللاإنسانية في أي مكان ترتكب فيه.
    En efecto, el personal de las Fuerzas de la Coalición goza de inmunidad respecto de cualesquiera actos ilícitos, incluidas violaciones de los derechos humanos, que cometan en el Iraq, en lo que a la jurisdicción iraquí se refiere. UN ويتمتع أفراد قوات الائتلاف، بالفعل، بالحصانة من أي أفعال غير مشروعة، بما فيها انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في العراق فيما يتعلق بالولاية العراقية المعنية.
    a) Cuando los delitos se cometan en cualquier territorio bajo su jurisdicción o a bordo de una aeronave o un buque matriculados en ese Estado; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    Esta disposición es aplicable a la comisión de actos de terrorismo que se cometan en Francia o en el extranjero, pues en el texto no se especifica que el acto terrorista deba cometerse en territorio nacional, por un ciudadano francés o contra intereses franceses. UN ويشمل هذا الحكم ارتكاب الأعمال الإرهابية، سواء أكان ارتكابها في فرنسا أو في خارجها، إذ لم يحدد النص وجوب ارتكاب الجريمة الإرهابية في الأراضي الوطنية، أو من قبل فرنسي، أو ضد مصالح فرنسية.
    3. Las infracciones que se cometan en el ejercicio de esos derechos estarán sometidas al régimen punitivo de la ley general y su apreciación será competencia de los tribunales de justicia. UN " ٣- يعاقب على المخالفات المرتكبة في ممارسة هذه الحقوق بموجب المبادئ العامة للقانون الجنائي، مع اختصاص المحاكم القضائية في المحاكمة على هذه المخالفات.
    [Por " crímenes de lesa humanidad " se entenderán los siguientes crímenes cuando se cometan en conflictos armados, ya sea que tengan carácter internacional o interno, como parte de un ataque generalizado o sistemático en una escala masiva contra la población civil.] UN ]يقصد بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ما يلي: الجرائم المرتكبة في النزاعات المسلحة، سواء منها ذات الطابع الدولي أو الداخلي، كجزء من هجوم واسع النطاق أو منتظم على نطاق جماعي ضد أي سكان مدنيين[
    Como resultado de todo ello, la secretaría de la OMI distribuye informes mensuales sobre la piratería y los robos de buques y ha estudiado fórmulas para seguir luchando contra los actos ilícitos de toda índole que se cometan en el mar. UN وقد ترتب على ذلك قيام أمانة المنظمة البحرية الدولية بتعميم تقارير شهرية عن أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن، كما تعمل المنظمة على استكشاف السبل التي تتيح استمرار الضغوط على كافة أشكال الأعمال غير القانونية المرتكبة في البحر.
    57. Es importante que la policía intensifique su cooperación con las autoridades de policía de otros países con respecto a las investigaciones sobre la prostitución infantil y otros delitos que se cometan en el exterior. UN 57- ومن الهام أن تعزز الشرطة التعاون مع سلطات الشرطة الأجنبية في إجراء التحقيقات في جرائم استغلال الأطفال في البغاء وغيرها من الجرائم المرتكبة في الخارج.
    México también tiene jurisdicción sobre delitos que se cometen en el extranjero cuando éstos se inicien, preparen o cometan en el extranjero, siempre y cuando produzcan o se pretenda que produzcan efectos en territorio nacional, según lo establece el artículo 3° del Código Penal Federal. UN للمكسيك، أيضا، ولاية قضائية في الجرائم المرتكبة في الخارج التي تبدأ أو تخطط أو ترتكب في الخارج شريطة أن تحدث أثرا في الأراضي الوطنية أو يقصد منها أن تحدث أثرا في الأراضي الوطنية وذلك وفقا للمادة 3 من القانون الجنائي الاتحادي.
    En lo que respecta a los actos de financiación, planificación y facilitación de actos de terrorismo que se cometan en Sudáfrica, es importante asegurar su tipificación independientemente de que el acto se cometa o haya una tentativa de cometerlo y, en el caso de la recaudación o aportación de fondos en Sudáfrica, de llevarse a cabo un intento, tenga o no éxito, de transmitirlos a otro país. UN وفيما يتعلق بتمويل الأعمال الإرهابية المرتكبة في جنوب أفريقيا والتخطيط لها وتسهيلها، من المهم الحرص على تجريمها بصرف النظر عما إذا كانت الأعمال المعنية قد ارتكبت فعلا أو شرع فيها، في حالة جمع أموال أو التبرع بها في جنوب أفريقيا، سواء بذلت محاولة ناجحة لتحويلها إلى بلد آخر أم لا.
    Los miembros militares de los contingentes nacionales están sujetos a la competencia exclusiva de su Estado de origen en lo que respecta al ejercicio de la jurisdicción disciplinaria o penal por los delitos que se cometan en operaciones de mantenimiento de la paz. UN 11 - يخضع الأفراد العسكريون التابعون للوحدات الوطنية حصراً لولاية دولتهم الموفدة لهم وذلك لأغراض ممارسة الاختصاص التأديبي و/أو الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في إطار عمليات حفظ السلام.
    Costa Rica da la bienvenida a la modificación hecha por los Estados al apartado e) del párrafo 2 del artículo 8 del Estatuto para incluir dentro de la competencia de la Corte diversos crímenes de guerra cuando se cometan en un conflicto armado que no sea de índole internacional. UN وترحب كوستاريكا بالتعديل الذي أدخلته الدول على الفقرة 2 (و) من المادة 8 من النظام الأساسي لتدرج ضمن ولاية المحكمة العديد من جرائم الحرب المرتكبة في نزاعات مسلحة ليست ذات طابع دولي.
    Los Estados deben también prever medios eficaces para exigir que los agentes del orden rindan cuentas en caso de violaciones de derechos humanos, incluidas las que se cometan en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN ويجب على البلدان أيضاً أن توفر وسائل فعالة لمساءلة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بأية انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي ترتكب في سياق مكافحة الإرهاب.
    Así también, la normativa nacional otorga jurisdicción a sus Jueces sobre los actos de desaparición forzada que se cometan en cualquier territorio bajo su control como se había mencionado. UN وتمنح القوانين الوطنية لبلدنا القضاة أيضاً ولاية على أفعال الاختفاء القسري التي ترتكب في أي إقليم خاضع لسلطتهم، على نحو ما سبق ذكره آنفاً.
    Es obvio que los crímenes de lesa humanidad cometidos contra una población civil son contrarios al derecho internacional, independientemente de que se cometan en un conflicto armado internacional o interno. UN وقال انه من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الموجهة ضد سكان مدنيين كانت تعتبر منافية للقانون الدولي ، بصرف النظر عما اذا كانت ترتكب في نزاع مسلح دولي أو داخلي .
    a) Cuando los delitos se cometan en cualquier territorio bajo su jurisdicción o a bordo de una aeronave o un buque matriculados en ese Estado; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    a) Cuando los delitos se cometan en cualquier territorio bajo su jurisdicción o a bordo de una aeronave o un buque matriculados en ese Estado; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    a) Cuando los delitos se cometan en cualquier territorio bajo su jurisdicción o a bordo de una aeronave o un buque matriculados en ese Estado; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    En primer lugar, y respondiendo al principio aut dedere aut iudicare, se pretende una ampliación del ámbito de aplicación del Código Penal Federal para aquellos delitos que se inicien, preparen o cometan en el extranjero, siempre que un tratado vinculativo para México prevea la obligación de extraditar o juzgar, se actualicen demás presupuestos legales y no se extradite al presupuesto responsable. UN أولا تمدد المبادرة، وفقا لمبدأ تسليم المجرم أو محاكمته، نطاق قانون العقوبات الاتحادي كي يشمل الجرائم التي يجري الشروع فيها أو إعدادها أو ارتكابها في الخارج، شريطة وجود معاهدة ملزمة للمكسيك تنص على تسليم المطلوبين أو محاكمتهم، واستيفاء أحكام قانونية أخرى، وعدم تسليم الجاني المزعوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus