"cometan violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يرتكبون انتهاكات
        
    • ارتكاب انتهاكات
        
    • ترتكب انتهاكات
        
    • بارتكاب انتهاكات
        
    • وارتكابِ انتهاكات
        
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    El Consejo de Seguridad reitera que todas las personas que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán consideradas individualmente responsables de tales actos. UN " كما يؤكد المجلس مجددا على أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي الانساني سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    El Estado Parte tiene asimismo la obligación de adoptar medidas para impedir que se cometan violaciones análogas en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Igualmente se debe prohibir la transferencia de armas a aquellos gobiernos que cometan violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, que no respeten los principios democráticos o que no hayan ratificado los principales instrumentos del derecho internacional humanitario. UN وبالمثل، ينبغي حظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات واسعة أو منتظمة لحقوق الإنسان، ولا تحترم المبادئ الديمقراطية أو لم تصدق على الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Celebra la disolución de Nasaka y respalda firmemente la recomendación de que las fuerzas de seguridad que las sustituyan no cometan violaciones de los derechos humanos. UN ووفدها يرحب بحل قوة ناساكا الأمنية ويؤيد بقوة التوصية الداعية إلى عدم قيام القوات الأمنية التي ستحل محلها بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad reitera que todas las personas que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán consideradas individualmente responsables de tales actos. UN " كما يؤكد المجلس مجددا على أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي اﻹنساني سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    3. Reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados personalmente responsables de tales actos; UN ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    3. Reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados personalmente responsables de tales actos; UN ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    3. Reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados responsables de tales actos a título individual; UN " ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    Al adoptar hoy una decisión, hemos ejercido la voluntad manifiesta de la Asamblea, cuando instauró el Consejo de Derechos Humanos, de permitir la suspensión de los miembros del Consejo que cometan violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. UN وبعملنا هذا اليوم مارسنا إرادة الجمعية المعلنة، عندما أنشأت مجلس حقوق الإنسان، بالسماح بتعليق عضوية أعضاء المجلس الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN " وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين عن ذلك بصفة شخصية،
    Recordando que todas las personas que cometen o autorizan que se cometan violaciones graves del derecho internacional humanitario son responsables personalmente de dichas violaciones y deberán rendir cuentas de ellas, y reafirmando la necesidad de poner fin a la impunidad con que se cometen dichos actos y al clima que los favorece, UN وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    El Estado Parte tiene asimismo la obligación de adoptar medidas para impedir que se cometan violaciones análogas en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Tiene asimismo la obligación de adoptar medidas para impedir que se cometan violaciones análogas en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الـدولة الطرف ملزمة بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    4. Promover la atención efectiva y oportuna de situaciones en que se cometan violaciones graves y sistemáticas a los derechos humanos; UN 4 - تعزيز استجابة المجلس بصورة فعالة وسريعة للحالات التي يلاحظ فيها ارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان؛
    El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Igualmente, se debe prohibir la transferencia de armas a aquellos gobiernos que cometan violaciones sistemáticas de los derechos humanos, que no respeten los principios democráticos o que no hayan ratificado los principales instrumentos del derecho internacional humanitario: Consideramos indispensable regular la posesión de armas ligeras en las manos de civiles. UN كما ينبغي أن يحظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، أو لا تحترم المبادئ الديمقراطية، أو لم تصدق على الصكوك الرئيسية للقانون الإنساني الدولي. ونرى من الضروري تنظيم حيازة المدنيين للأسلحة الخفيفة.
    4. Reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados personalmente responsables de esos actos; UN ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    No se puede aceptar que, bajo la bandera de una supuesta lucha contra el terrorismo, determinados Estados cometan actos de agresión, se inmiscuyan en los asuntos internos de otros Estados, en particular con el objetivo de cambiar un régimen político determinado, y cometan violaciones flagrantes de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, como torturas, secuestros, detenciones, desapariciones y ejecuciones extrajudiciales. UN ورأى أنه من غير المقبول أن تعمد بعض الدول، بدعوى مكافحة الإرهاب، إلى ارتكاب أعمال عدوانية، والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى، بطرق منها دعمُ تغيير النظام، وارتكابِ انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كالتعذيب، والاختطاف، والاحتجاز غير القانوني، والاختفاء القسري، والإعدام دون محاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus