"cometen delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يرتكبون جرائم
        
    • يرتكبون الجرائم
        
    • يرتكبون الجريمة
        
    • ارتكابهم جرائم
        
    • وقوع جرائم
        
    • يرتكبون جنايات
        
    • عن ارتكاب جرائم
        
    • الجرائم التي يرتكبونها
        
    • يقترفون جرائم
        
    Las disposiciones de derecho penal del convenio tienen como objetivo asegurar el enjuiciamiento y el castigo de los que cometen delitos de terrorismo nuclear. UN وتهدف أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية إلى كفالة محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم اﻹرهاب النووي.
    Los delincuentes que cometen delitos creados por las nuevas tecnologías constituyen una esfera de estudio relativamente nueva. UN إن الجناة الذين يرتكبون جرائم أحدثتها التكنولوجيات الجديدة يمثلون مجال دراسة جديداً نسبياً.
    Así pues, las personas que cometen delitos de terrorismo quedan excluidas de la protección que Noruega dispensa a los refugiados. UN وبناء على ذلك، فإن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية لا تشملهم حماية اللاجئين في النرويج.
    Ellos salen, cometen delitos, y vuelven a entrar. Open Subtitles فحالما يخرجون يرتكبون الجرائم مجددًا، ثم ألقي بهم بالسجن مجددًا
    La legislación hace una distinción entre los delincuentes que cometen delitos por primera vez y los reincidentes. UN ويفرِّق القانون بين مَنْ يرتكبون الجريمة لأوَّل مرة ومن يعاودون ارتكابها.
    Esto se aplica especialmente al caso de los delincuentes no violentos, personas que cometen delitos por primera vez, sospechosos y delincuentes juveniles. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بالجناة والأحداث المشتبه في ارتكابهم جرائم بلا عنف ولأول مرة؛
    También se prevé en ella la rehabilitación de niños y jóvenes que cometen delitos o que no están bajo la supervisión de los padres. UN وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل.
    Incluso es probable que los jóvenes que cometen delitos solos estén asociados a grupos. UN حتى الأحداث الذين يرتكبون جرائم وحدهم يكونون في الغالب مرتبطين بمجموعات.
    Las personas que realizan esas actividades sin los permisos exigidos cometen delitos sancionables con multas o penas de prisión. UN ومن يزاولون هذه الأنشطة دون التراخيص اللازمة يرتكبون جرائم يعاقب عليها بالغرامات أو السجن.
    El Canadá observó que su legislación nacional exige que todas las medidas tomadas contra los jóvenes que cometen delitos respeten la diferencia de género. UN وأشارت كندا إلى أن تشريعاتها الوطنية تقتضي احترام البعد الجنساني في جميع التدابير التي تُتَّخذ في حق أحداث يرتكبون جرائم.
    No obstante, al Comité le preocupa que los niños menores de 15 años que cometen delitos muy graves sean llevados ante tribunales penales, a nivel federal, provincial o nacional, aunque su condena pueda prever medidas de rehabilitación o correccionales. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الأطفال دون سن الخامسة عشرة الذين يرتكبون جرائم خطيرة يعرضون على محاكم جنائية إقليمية أو محلية أو وطنية، حتى وإن اقتصرت عقوباتهم على تدابير للتصحيح أو لإعادة التأهيل.
    La delegación del Canadá, por otra parte, no está de acuerdo con la afirmación de que los terroristas son responsables de graves violaciones de los derechos humanos: los terroristas cometen delitos y deben ser presentados ante la justicia por ese motivo. UN وفضلا عن ذلك فإن وفده لا يتفق مع التأكيد على أن اﻹرهابيين مسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان: فاﻹرهاربيون يرتكبون جرائم وينبغي أن يقدموا للعدالة على هذا اﻷساس.
    El orador reconoce que es cierto que los menores de 18 años cometen delitos graves, pero dice que ya existen tribunales internos para ocuparse de esos casos. UN وهناك بالفعل قُصﱠر تقل أعمارهم عن ١٨ سنة يرتكبون جرائم خطيرة ، بيد أن هناك محاكم محلية تعالج مثل هذه القضايا .
    Esta cifra demuestra que la política de la acusación pública está siendo la de evitar procesar sistemáticamente a las personas que cometen delitos en virtud de las leyes de prensa y, de manera más general, de limitar la libertad de prensa. UN وهذا الرقم يدل على أن سياسة النيابة العامة هي الامتناع عن توجيه الاتهام لأشخاص يرتكبون جرائم بموجب قوانين الصحافة، وبصفة عامة الامتناع عن تقييد حرية الصحافة.
    Pese a que la República de Uzbekistán aplica la pena de muerte en los casos de personas que cometen delitos particularmente graves, se consolida invariablemente la tendencia a la disminución del número de artículos en los que se prevé la pena capital. UN ومع أن جمهورية أوزبكستان توقع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم شنعاء، فإن الميل نحو تقليل عدد المواد التي تنص على توقيع تلك العقوبة يتزايد بصورة مطردة.
    Es especialmente importante que, los niños que cometen delitos sean llevados a centros de adiestramiento, donde reciban una formación que les permita convertirse en miembros responsables de la sociedad. UN وقبل كل شيء، يجب احتجاز الأطفال الذين يرتكبون جرائم في مراكز تدريب، حيث ينبغي أن يتلقوا تدريبا يؤهلهم لأن يصيروا أعضاء مسؤولين في المجتمع.
    Otro resultado será una menor reincidencia delictiva y menos consumo de drogas por los delincuentes que consumen drogas y cometen delitos graves relacionados con los bienes y de otra índole. UN وستكون نتيجة أخرى التقليل من العودة إلى الجريمة ومن استمرار تعاطي المخدرات من جانب المجرمين من متعاطي المخدرات الذين يرتكبون جرائم الممتلكات وغير ذلك من الجرائم الخطيرة.
    En muchos países hay personas que cometen delitos amparándose en la religión, y desearía saber si, en opinión de la Relatora, esas personas deben gozar de privilegios especiales. UN وقال إن الناس في كثير من البلدان يرتكبون الجرائم تحت راية الدين، وهو يتساءل عما إذا كان يجب، في رأيها، أن يتمتع أمثال هؤلاء الناس بامتيازات خاصة.
    Recordó a los Estados, cuando se cometen delitos del orden común en el marco de estos movimientos, en general las leyes ordinarias son suficientes para mantener el orden público. UN وذكَّر المقرر الخاص الدول بأنه يكفي في حالة وقوع جرائم عادية تحت مظلة هذه الحركات تطبيق القوانين العادية للمحافظة على سيادة القانون واستتباب النظام.
    62. La pregunta de la Sra. Mason sobre la distinción entre " delitos " y " crímenes " tiene respuesta en los párrafos 299 y 300 del informe, donde se declara que los menores que cometen " delitos " son juzgados por tribunales de primera instancia y los menores que cometen " delitos criminales " son juzgados por la Cámara Criminal del Tribunal de Apelación. UN ٢٦- وأشار إلى أن الفقرتين ٩٩٢ و٠٠٣ من التقرير تجيبان عن سؤال اﻵنسة ماسون بشأن التفرقة بين " الجنح " و " الجنايات " إذ تشيران إلى أن محاكمة القصر الذين يرتكبون " جنحاً " تتم في محاكم أول درجة، بينما تتم محاكمة القصر الذين يرتكبون " جنايات " أمام الدائرة الجنائية لمحكمة الاستئناف.
    El personal médico de los campamentos informó de que se cometen delitos con impunidad como la violación de niños; los débiles y los particularmente vulnerables están expuestos a ese tipo de violencia. UN 37 - وأفاد العاملون الطبيون في المخيم عن ارتكاب جرائم مثل اغتصاب الأطفال في المخيمات والإفلات من العقاب؛ وإن الضعفاء والمستضعفين بصفة خاصة معرضون لهذا العنف.
    El Sr. Arbogast (Estados Unidos de América) dice que es esencial que los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión rindan cuentas si cometen delitos y que la Asamblea General debería seguir ocupándose de la cuestión. UN 69 - السيد أربوغاست (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن إخضاع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات للمساءلة عن الجرائم التي يرتكبونها أمرٌ بالغ الأهمية، وأكد أن الجمعية العامة ينبغي أن تُبقي المسألة قيد نظرها.
    También dará lugar a la disminución de la reincidencia en el delito y el abuso de drogas de los delincuentes toxicómanos que cometen delitos graves contra la propiedad y de otra índole. UN وثمة نتيجة أخرى سوف تتمثل في التقليل من حالات معاودة الإجرام والاستمرار في تعاطي المخدرات لدى الجناة من المتعاطين الذين يقترفون جرائم ذات صلة بالممتلكات وغيرها من الجرائم الخطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus