"cometen en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرتكبة في
        
    • ارتكابها في
        
    La comunidad internacional tiene la obligación moral y política de hacer cesar las atrocidades que se cometen en todo el territorio afgano. UN وثمة التزام أخلاقي وسياسي يتطلب من المجتمع الدولي العمل على وقف الفظائع المرتكبة في كامل اﻷراضي اﻷفغانية.
    Los delitos que cometen, en el marco del conflicto armado, producen un alarmante nivel de violencia contra la población civil. UN فجرائمهم المرتكبة في سياق النزاع المسلح، تنتج مستوى مزعجاً من العنف ضد السكان المدنيين.
    16. Es urgente la necesidad de procesar a todos los que cometan delitos de guerra sexuales como los que se cometen en la antigua Yugoslavia. UN ١٦ - والحاجة عاجلة إلى مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية في الحرب، مثل تلك المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Israel tiende a hacer caso omiso de las infracciones contra el medio ambiente que se cometen en el territorio palestino ocupado, con lo que las industrias contaminantes se han reubicado en esa zona. UN كما تتغاضى إسرائيل عن المخالفات البيئية التي يتم ارتكابها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، اﻷمر الذي أدى إلى توطين الصناعات المتسببة في التلوث في اﻷراضي المحتلة.
    Para la ley sueca son delitos de derecho internacional la violación y otras formas de violencia sexual que pueden constituir crímenes de guerra cuando se cometen en el contexto de un conflicto armado o asociadas a él, y en las condiciones estipuladas en el derecho internacional. UN وتعتبر السويد أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، كجرائم مرتكبة ضد القانون الدولي، يمكن أن تشكل جرائم حرب، في حال ارتكابها في سياق نزاع مسلح وفقا للشروط المنصوص عليها في القانون الدولي.
    El Consejo condena además todas las transgresiones del derecho humanitario internacional que se cometen en el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, cuyos perpetradores son personalmente responsables. UN ويدين المجلس كذلك جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في النزاع الذي يدور في جمهورية البوسنة والهرسك ويعتبر من يقومون بارتكابها مسؤولين شخصيا عنها.
    Las violaciones de los derechos humanos que se cometen en Myanmar proceden de la negativa del actual régimen de ceder su lugar a un gobierno elegido democráticamente. UN ٢٣ - ومضى قائلا إن رفض النظام القائم التخلي عن الحكم لفائدة حكومة تنتخب ديمقراطيا هو سبب انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في ميانمار.
    Con respecto a este mismo artículo otra propuesta fue hecha por escrito en orden a añadir un nuevo subpárrafo al párrafo 1, para incluir entre los casos de jurisdicción los actos preparatorios que se cometen en un Estado y el delito se comete en otro. UN وقُدم فيما يتعلق بنفس المادة اقتراح خطي آخر لاضافة فقرة فرعية جديدة إلى الفقرة 1 لكي تشمل حالات الولاية القضائية الأفعال المرتكبة في إحدى الدول مع ارتكاب الجريمة في دولة أخرى.
    Las únicas violaciones de derechos humanos que se cometen en Cuba son las que genera y provoca a nuestro pueblo el bloqueo y las que los Estados Unidos cometen en la Base Naval de Guantánamo, que ocupa en contra de nuestra voluntad. UN أما الانتهاكات الوحيدة لحقوق الإنسان المرتكبة في كوبا فهي التي يوجدها ويثيرها الحظر ضد شعبنا والتي ترتكبها الولايات المتحدة في قاعدة غوانتانامو البحرية، التي تحتلها رغم إرادتنا على أراضينا.
    La discriminación contra los migrantes, la trata de personas y la violación de los derechos de las minorías étnicas son sólo algunas de las violaciones que se cometen en esos países, para no hablar del resurgimiento del nazismo, la xenofobia, el racismo o la difamación de las religiones. UN ومن بين الانتهاكات المرتكبة في هذه البلدان التمييز ضد المهاجرين، والمتاجرة بالأشخاص، وانتهاك حقوق الأقليات الإثنية، فضلا عن عودة ظهور النازية وكراهية الأجانب والعنصرية والتشهير بالديانات.
    Significaría que el Convenio no podría aplicarse a los atentados suicidas con bombas que tengan lugar en un conflicto armado interno, como los que se cometen en tantos lugares del mundo. UN فهو قد يقود إلى القول بأن عمليات التفجير الانتحارية المرتكبة في سياق نزاع مسلح داخلي كتلك التي نشهدها في أنحاء عديدة من العالم لا يمكن أن تقع ضمن نطاق انطباق الاتفاقية.
    En tanto se adoptaron resoluciones para condenar las violaciones de derechos humanos en algunos países, no hay mecanismo alguno para ocuparse de los abusos sádicos de los derechos humanos que se cometen en el mundo desarrollado. UN ففي حين تُعتمد القرارات لإدانة انتهاكات حقوق الإنسان في بعض البلدان، لا توجد أية آليات للتعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان السادية المرتكبة في العالم المتقدم.
    La mayoría de los hechos ilícitos que se cometen en el país, se trate de violaciones de derechos humanos o delitos comunes, permanece sin sanción legal. UN ٥٦ - وما زالت معظم اﻷفعال غير المشروعة المرتكبة في البلد، سواء تعلقت بانتهاكات حقوق الانسان أو جرائم عادية، تمر دون أن يعاقب عليها القانون.
    A continuación se enumeran las últimas novedades relativas al fortalecimiento de la cooperación internacional y regional y de la capacidad nacional para combatir los delitos más graves que se cometen en el mar. UN ١٢٣ - وترد أدناه التطورات اﻷخيرة الحاصلة في مجال تعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والقدرات الوطنية في مجال القضاء على بعض الجرائم الكبرى المرتكبة في البحر ومكافحتها.
    Aunque los párrafos precedentes no son sino un esbozo de los problemas con que se enfrenta mi Gobierno en conexión con la agresión de Eritrea, también nosotros nos encontramos ante la necesidad de informarle de la situación de la población civil de Eritrea residente en Etiopía y de los crímenes que se cometen en Eritrea contra los etíopes residentes en ese país. UN وبينما يشكﱢل ما سبق ملخصا تقريبيا للتحديات التي تواجهها حكومة بلدي حاليا فيما يتصل بالعدوان اﻹريتري، أصبح لزاما علينا إبلاغكم عن الحالة فيما يتعلق بأحوال المدنيين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا، فضلا عن الجرائم المرتكبة في إريتريا ضد السكان اﻹثيوبيين في إريتريا.
    La medida que adoptamos hoy constituye una firme expresión colectiva de la desaprobación del abuso del privilegio y de la falta de remordimiento de las autoridades libias por las graves violaciones de los derechos humanos que se cometen en ese país. UN ويمثل ما قمنا به في الجمعية اليوم تعبيرا جماعيا قوياً عن رفض المجتمع الدولي لإساءة استغلال الامتياز وعدم الشعور بالندم من جانب السلطات الليبية على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يجري ارتكابها في ذلك البلد.
    4) Si los delitos se cometen en el marco de las actividades de la organización, estos delitos serán también sancionados. UN (4) يعاقب على هذه الجرائم أيضا في حال ارتكابها في إطار أنشطة المنظمة.
    Si bien apreciamos los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, incluidos los Estados Unidos, la Federación de Rusia y los países de la Unión Europea, entre otros, para llegar a un arreglo negociado, la República de Corea cree que la comunidad internacional en general debe adoptar nuevas medidas para poner fin a las atrocidades que se cometen en Bosnia y Herzegovina. UN وفي حين نقدر الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها - بما في ذلك الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وبلدان الاتحاد اﻷوروبي - لتحقيق تسوية تفاوضية، تعتقد جمهورية كوريا أن الحاجة تدعو المجتمع الدولي ككل الى اتخاذ مزيد من الخطوات ﻹنهاء الفظائع الجاري ارتكابها في البوسنة والهرسك.
    35. De conformidad con el apartado e) del párrafo 2 del artículo 8, algunos de los actos enumerados como violaciones graves de las leyes y los usos de la guerra cuando se cometen en conflictos armados internacionales constituyen también crímenes de guerra en conflictos armados que no son de índole internacional. UN 35- وبموجب المادة 8(2)(ه)، فإن بعض الأفعال المعدَّدة على أنها انتهاكات خطيرة لقوانين وأعراف الحرب عند ارتكابها في نزاع مسلح دولي تشكل أيضاً جرائم حرب في المنازعات المسلحة غير الدولية.
    El derecho internacional consuetudinario, así como los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales, prevén aquellos actos ilegítimos que se consideran crímenes internacionales especialmente graves cuando se cometen en conflictos armados. UN ويعين القانون الدولي العرفي واتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين الأعمال غير القانونية التي تعتبر جرائم دولية خطيرة بوجـه خاص عندما يـتم ارتكابها في إطار المنازعات المسلحة(110).
    El sábado pasado, el Consejo de Seguridad también aprobó unánimemente la resolución 1970 (2011) para ayudar a poner fin a los crímenes que se cometen en Libia mientras hablamos. UN واعتمد مجلس الأمن أيضا بالإجماع القرار 1970 (2011) يوم السبت للمساعدة في وضع حد للجرائم التي يجري ارتكابها في ليبيا في هذه اللحظة التي نتكلم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus