"cometer crímenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ارتكاب جرائم
        
    • ارتكاب الجرائم
        
    • بارتكاب جرائم
        
    • ارتكابهم جرائم
        
    • ترتكب جنايات
        
    • ترتكب جرائم
        
    • إرتكاب الجرائم
        
    Esto serviría como elemento de disuasión para otros que, de lo contrario, se sentirían tentados a cometer crímenes similares. UN ومن شأن هذا أن يكون رادعا لﻵخرين الذين، بدون ذلك، قد تسول لهم أنفسهم ارتكاب جرائم مماثلة.
    Esto es particularmente cierto en el caso de los que fueron obligados a cometer crímenes muy violentos o fueron objeto de violencia sexual. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على من أُجبروا على ارتكاب جرائم عنيفة جدا ومن تعرضوا للعنف الجنسي.
    Es así como el Consejo de Seguridad, el Consejo de Derechos Humanos y todos los demás órganos especializados, creados para proteger y promover los derechos humanos tendrán que pedirles cuenta y castigarlos por cometer crímenes de guerra. UN ومن هنا، فإن مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان وكل الأجهزة المتخصصة، التي تم إنشاؤها بهدف حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، تقع على عاتقها ولاية محاكمة قادة إسرائيل لمعاقبتهم على ارتكاب جرائم حرب.
    Los criminales evitan cometer crímenes muy cerca de casa, por miedo a atraer la atención hacia ellos. Open Subtitles يتجنب المجرمين من ارتكاب الجرائم بشكل قريب جدا من المنزل، خوفا من لفت الانتباه إلى أنفسهم.
    Presentará evidencia, usará a mi madre, hará parecer que lo único que he estado haciendo es ayudarte a cometer crímenes. Open Subtitles وهو تقديم الأدلة، باستخدام أمي، جعل الأمر يبدو وكأنه كل ما تم القيام يساعدك ارتكاب الجرائم.
    Es reconfortante observar que un número creciente de personas acusadas de cometer crímenes de guerra ha debido comparecer ante la Corte de La Haya. UN وإنه لمن دواعي السرور أن نلاحظ أن عددا مـن اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم الحرب قد أرسلو إلى المحكمة في لاهاي.
    La experta independiente acoge con beneplácito su propuesta de enjuiciar a los sospechosos de cometer crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. UN وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Se utilice para cometer crímenes o apoyar atentados terroristas. UN استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم أو لدعم أعمال إرهابية.
    Esas medidas pueden centrarse en el grupo concreto que se encuentra en riesgo o abordar problemas específicos, como restringir la disponibilidad de armas que podrían emplearse para cometer crímenes atroces. UN وقد تستهدف تلك التدابير جماعة معينة معرضة للخطر، أو تعالج تحديات محددة مثل تقييد إمكانية الحصول على الأسلحة التي يمكن استخدامها في ارتكاب جرائم فظيعة.
    Creemos que la imposición de la pena capital a los hombres que asesinan a su cónyuge disuadirá a otros de cometer crímenes de esta índole. UN وإننا نعتقد أن معاقبة قتل الزوج لزوجته بإنفاذ عقوبة الإعدام من شأنه أن يردع الرجال الآخرين عن ارتكاب جرائم مماثلة.
    Me encantaría que dejaran de cometer crímenes federales. Open Subtitles سأكون سعيدة يارفاق لو توقفّتم عن ارتكاب جرائم فدرالية.
    La República Federativa de Yugoslavia ha propugnado en todo momento la posición de que todos quienes sean responsables de cometer crímenes de guerra en el territorio de la ex Yugoslavia deben ser enjuiciados y sancionados en debida forma. UN وقد أيدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام الموقف القائل بأن جميع أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي محاكمتهم ومعاقبتهم العقاب الوافي.
    La seguridad internacional se ve en la actualidad amenazada por la conducta salvaje de algunos individuos que piensan que pueden cometer crímenes espantosos con absoluta impunidad. UN والواقع أن الأمن الدولي مهدد في الوقت الراهن بسبب التصرف الوحشي لبعض الأفراد الذين يعتقدون أن بإمكانهم ارتكاب جرائم شنيعة دون أن يطالهم العقاب.
    La Conferencia Diplomática tenía dos objetivos: crear una institución que disuadiera a las personas de cometer crímenes que atentaran contra la conciencia misma de la humanidad y poner fin a la impunidad de que gozaban con frecuencia los autores de tales crímenes. UN ورأى أن المؤتمر الدبلوماسي وضع لنفسه هدفين هما: إنشاء مؤسسة تحول دون ارتكاب جرائم تمس ضمير اﻹنسانية ذاته، ووضع حد لﻹفلات من القصاص الذي يظفر به عادة مرتكبو هذه الجرائم.
    Finalmente dice que las disposiciones del párrafo 7 del artículo 23, relativas a la responsabilidad penal de personas que ayudan e instigan a otras a cometer crímenes, incluirían la comisión de crímenes en general. UN وأضـاف قائـلا أن أحكـام الفقرة ٧ من المادة ٢٣ بشأن المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الذين يعاونون أو يحرضون اﻵخرين على ارتكاب جرائم ، سوف تغطي ارتكاب الجرائم في مجموعها .
    El Tribunal estima que ninguna Potencia puede actuar contra el derecho ni en ausencia del derecho recurriendo a la facultad inexistente y terrible de cometer crímenes con impunidad. UN وترى المحكمة أنه ما من سلطة يخول لها أن تتصرف بغير القانون أو ضد القانون، مستغلة الرخصة البغيضة المنعدمة المتمثلة في ارتكاب الجرائم واﻹفلات من العقوبة.
    a) El intento de cometer crímenes y delitos en las condiciones mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo; UN )أ( الشروع في ارتكاب الجرائم والمخالفات في ظل الظروف المذكورة في الفقرة ١ من هذه المادة؛
    En los siguientes juicios celebrados después de la segunda guerra mundial, los imputados fueron declarados culpables de cometer crímenes de guerra: UN وفي المحاكمات التالية التي أجريت في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية، أدين المتهمون بارتكاب جرائم حرب:
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que varios sospechosos de cometer crímenes contra los niños en situaciones de conflicto armado han sido sometidos a la acción de la justicia por los sistemas de justicia nacionales, los mecanismos de justicia internacionales y las cortes y tribunales penales mixtos, UN وإذ يرحب بتقديم أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى المحاكمة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    Además, los Estados tienen personalidad jurídica y no es nada extraño considerar que pueden cometer crímenes. UN وزيادة على ذلك، فإن الدول تتمتع بشخصية قانونية ولا عجب إن قيل إن بإمكانها أن ترتكب جنايات.
    Los agentes no estatales, al igual que los Estados, pueden cometer crímenes horrendos relacionados con la responsabilidad de proteger. UN والجهات الفاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول، يمكن أن ترتكب جرائم فظيعة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية.
    La oscuridad hace más fácil cometer crímenes. Open Subtitles الظلام يسهل من إرتكاب الجرائم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus