La jurisdicción militar sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad frecuentemente da lugar a impunidad. | UN | وكثيرا ما يؤدي تطبيق الولاية القضائية العسكرية على مسائل انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد في قوات اﻷمن إلى الافلات من العقوبة. |
También aprecia la petición de los Ministros del Interior de que la Oficina de Camboya del Centro de Derechos Humanos someta a su atención información fiable referente a las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de la policía. | UN | كما يقدر طلب وزيري الداخلية بأن يقوم مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان بلفت نظرهما إلى المعلومات الموثوق بها فيما يتعلق بحالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة. |
Los incidentes de violencia sexual son examinados y denunciados en el marco del informe mensual de la MONUC sobre violaciones graves de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas armadas que se transmite al Ministerio de Defensa. | UN | ويجري رصد حوادث العنف الجنسي والإبلاغ عنها في إطار التقارير الشهرية للبعثة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة، وهي التقارير التي تحال إلى وزارة الدفاع. |
El Estado Parte debería dar especial prioridad al enjuiciamiento de los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas por miembros de la policía y el ejército. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تولي أولية خاصة لمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات التي ارتكبها أفراد الشرطة والجيش. |
Las autoridades nacionales no han investigado debidamente las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad, incluidas las que tuvieron lugar durante los sucesos ocurridos en Kinshasa a principios de 2007. | UN | ولم تفلح السلطات الوطنية في التحقيق كما ينبغي في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد قوات الأمن، بما في ذلك ما ارتكب أثناء أحداث كنشاسا في أوائل عام 2007. |
Se sigue sometiendo a la jurisdicción militar los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas armadas. | UN | ولا يزال الاختصاص القضائي العسكري بصدد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء القوات المسلحة قائما. |
De los 128 casos remitidos por la Representante Especial en 2004 en relación con violaciones cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad o el ejército, sólo en 2 se condenó a los responsables. | UN | ومن بين 128 حالةً تضمنتها رسائل الممثلة الخاصة في عام 2004 بشأن انتهاكات ارتكبها أفراد من قوات الأمن والقوات المسلحة، لم تسفر سوى حالتان عن إدانة مرتكبيهما. |
El Relator Especial recibió numerosos antecedentes sobre violaciones del derecho a la vida, incluidas ejecuciones extrajudiciales y amenazas de muerte, cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad contra dirigentes y miembros de esas organizaciones, en particular la Asociación de Educadores de Arauca (ASEDAR). | UN | وتلقى المقرر الخاص بيانات عديدة بانتهاكات الحق في الحياة، بما في ذلك حالات اﻹعدام بدون محاكمة وتهديدات بالقتل من جانب أعضاء قوات اﻷمن ضد قادة وأعضاء هذه الرابطات، وبخاصة، رابطة المعلمين في آراوكا. |
Informe especial sobre violaciones de derechos humanos cometidas por miembros de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d ' Ivoire | UN | تقرير خاص عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء اتحاد طلاب وتلاميذ مدارس كوت ديفوار |
Además, se han adoptado medidas destinadas a establecer la jurisdicción civil para enjuiciar las violaciones de los derechos fundamentales cometidas por miembros de las fuerzas armadas y a mejorar las condiciones de los centros de detención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير لإقامة ولاية مدنية للفصل في انتهاكات الحقوق الأساسية التي يرتكبها أفراد عسكريون وتحسين ظروف مراكز الاحتجاز. |
En ese memorando se explican claramente las normas de conducta a las que debe atenerse el personal y se asigna a los países que aportan contingentes la responsabilidad primordial de investigar las denuncias de faltas de conducta incluidas las faltas graves cometidas por miembros de sus contingentes nacionales. | UN | وتحدد مذكرة التفاهم معايير السلوك المتوقعة من الموظفين، وإضافة إلى ذلك، تلقي المذكرة على عاتق البلدان المساهمة بقوات المسؤولية الأساسية عن التحقيق في حالات إساءة التصرف العادية أو الجسيمة التي يرتكبها أفراد وحداتها الوطنية. |
Se ha observado un aumento del número de casos de violaciones cometidas por civiles; los casos de violaciones cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad y defensa disminuyeron a partir de julio. | UN | ولوحظت زيادة فيما يتعلق بعدد حالات الاغتصاب التي يرتكبها المدنيون، في حين أن الحالات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن والدفاع قد انخفضت منذ تموز/يوليه. |
Las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de los servicios de seguridad, en particular en relación con malos tratos y uso excesivo de la fuerza, siguieron siendo un motivo de preocupación. | UN | 31 - تظل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد خدمات الأمن، لا سيما إساءة المعاملة والاستخدام المفرط للقوة، موضع قلق. |
79. Durante el primer examen se formularon recomendaciones para asegurar que las violaciones cometidas por miembros de las fuerzas armadas se investigaran y enjuiciaran siempre en el marco del sistema de justicia civil. | UN | 79- وقُدّمت أثناء الاستعراض الأول توصيات بشأن كفالة التحقيق في جميع الانتهاكات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة والبت فيها ضمن نظام القضاء المدني. |
5. Asimismo, a fin de detectar y reprimir las infracciones cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad, incluidas las relacionadas con la detención o la prisión provisional ilegales, existen departamentos que se encargan de las cuestiones de seguridad interior. | UN | 5-وبالإضافة إلى ذلك، توجد وحدات معنية بالأمن الداخلي تتمثل مهمتها في الكشف عن المخالفات القانونية التي يرتكبها أفراد من القوات النظامية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالاعتقال والاحتجاز بصورة غير مشروعة. |
La posición de las Naciones Unidas de que el derecho internacional humanitario es aplicable a sus fuerzas cuando participan como combatientes en conflictos armados entraña la responsabilidad internacional de la Organización, así como la responsabilidad de indemnizar a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | ٦١- إن إنطباق القانون اﻹنساني الدولي على قوات اﻷمم المتحدة عندما يشارك أفرادها كمقاتلين في حالات النزاع المسلح يستتبع مسؤولية دولية للمنظمة في التعويض عن إنتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها أفراد قوات اﻷمم المتحدة. |
El Comité de Derechos Humanos recomendó a Suriname que diera prioridad especial al enjuiciamiento de los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidas las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de la policía y el ejército. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تولي سورينام أولوية خاصة لمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات التي ارتكبها أفراد الشرطة والجيش. |
118. El mayor número de violaciones a los derechos humanos cometidas por miembros de la PNC tienen su origen en el desconocimiento o la falta de aplicación de las normas jurídicas que rigen su actividad. | UN | ٨١١ - ويرجع العدد الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها أفراد الشرطة الوطنية المدنية إلى عدم معرفتهم أو لخطأ في تطبيقهم للقواعد القضائية الناظمة ﻷنشطتهم. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal expresó su preocupación y emitió un comunicado de prensa en que reafirmaba su posición de que los implicados en violaciones de derechos humanos cometidas por miembros de la Décima Brigada en 2003 y 2004 no debían ser ascendidos mientras no se hubiera realizado una investigación plena, transparente e imparcial de los hechos. | UN | وأعرب مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال بدوره عن قلقه فأصدر بيانا صحفيا جدد فيه التأكيد على موقفه بأنه لا ينبغي ترقية المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد اللواء العاشر في عامي 2003 و 2004 ما لم يُجرَ بشأنها تحقيق كامل وشفّاف ومحايد. |
El Comité expresa su inquietud por los actuales casos de uso excesivo de la fuerza, la tortura y las detenciones arbitrarias o ilegales cometidas por miembros de la policía y las fuerzas armadas que se han señalado a su atención. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات القائمة، التي علمت بها، للاستعمال المفرط للقوة والتعذيب وعمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي يرتكبها أعضاء الشرطة والقوات المسلحة. |
El Comité expresa su inquietud por los actuales casos de uso excesivo de la fuerza, la tortura y las detenciones arbitrarias o ilegales cometidas por miembros de la policía y las fuerzas armadas que se han señalado a su atención. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات القائمة، التي علمت بها، للاستعمال المفرط للقوة والتعذيب وعمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي يرتكبها أعضاء الشرطة والقوات المسلحة. |
Estas muchachas, víctimas de una tradición que se remonta al siglo XVII, son entregadas como esclavas " fetiches " a jefes religiosos o hechiceros, a menudo para compensar las faltas cometidas por miembros de su familia, en general los hombres. | UN | وهؤلاء الفتيات ضحايا تقليد يرجع أصله إلى القرن السابع عشر، وقد وهبن كرقيقات " تيميات " لزعماء دينيين أو لسحرة، وذلك في الغالب للتعويض عن أعمال سيئة ارتكبها أفراد من أسرهن، وهم عادة من الذكور. |
54. En 2009, el CERD mostró su preocupación por la aparición de conflictos étnicos esporádicos en el Estado parte y, en particular, por las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas armadas contra la población anuak en Gambella en diciembre de 2003. | UN | 54- في عام 2009، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء تكرر انتشار النزاعات الإثنية في الدولة الطرف وبخاصة إزاء تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبها أفراد من العسكريين ضد سكان آنواك في غامبيلا في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Este debería ser un primer paso en un esfuerzo por trasladar gradualmente a los tribunales civiles ordinarios la jurisdicción sobre las violaciones graves de derechos humanos cometidas por miembros de las Fuerzas Armadas. | UN | ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية. |
Las violaciones cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad del Estado incluyen: ejecuciones sumarias; violencia sexual y por motivos de género; tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; arrestos y detenciones arbitrarias; trabajos forzados y extorsión. | UN | ومن بين الانتهاكات التي ارتكبها أعضاء قوات الأمن التابعة للدولة: الإعدام بإجراءات موجزة؛ العنف الجنسي والجنساني؛ التعذيب وغيره من أنواع المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والقبض والاحتجاز التعسفي؛ والعمل الجبري والابتزاز. |