"cometidos en el territorio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرتكبة في إقليم
        
    • المرتكبة في أراضي
        
    • التي ارتكبت في إقليم
        
    • المرتكبة في اقليم
        
    • ارتكبت في أراضي
        
    • ارتكبت في اقليم
        
    • المرتكبة داخل إقليم
        
    • ارتُكبت في إقليم
        
    • التي ترتكب في إقليم
        
    • المرتكبة على أرض
        
    cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia UN بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    2. De conformidad con su artículo 5, el Código Penal de 1999 se aplica a todos los delitos cometidos en el territorio de Viet Nam. UN 2 - وبموجب المادة 5 من قانون العقوبات لعام 1999، يطبق قانون العقوبات على جميع الجرائم المرتكبة في إقليم فييت نام.
    En resumen, Croacia ha demostrado su firme compromiso de procesar los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Rusia apoya los esfuerzos encaminados a establecer un tribunal internacional especial para enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ويؤيد الاتحاد الروسي الجهود المبذولة ﻹنشاء محكمة دولية خاصة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    A este respecto, mi Gobierno desea manifestar que tiene la intención de seguir cooperando plenamente en cualquier investigación relativa a los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la República de Croacia. UN وفي هذا الصدد، تود حكومتي أن تعبر عن عزمها مواصلة تعاونها الكامل مع أي تحقيق يجرى بشأن جرائم الحرب المرتكبة في اقليم جمهورية كرواتيا.
    f) La continuación de las investigaciones de la Corte Penal Internacional de los delitos presuntamente cometidos en el territorio de la República Democrática del Congo; UN " (و) التحقيقات المستمرة التي تقوم بها المحكمة الجنائية الدولية في الجرائم التي يزعم أنها ارتكبت في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    5. Un Estado Parte podrá conceder beneficios a los testigos del Estado con respecto a delitos cometidos en el territorio de otro Estado Parte y podrá evaluarse la cooperación de los testigos del Estado con miras a concederles inmunidad o penas reducidas de conformidad con la legislación del primer Estado mencionado. UN ٥ - يجوز لدولة طرف أن تمنح لشهود دولة ما مزايا ، بخصوص جرائم ارتكبت في اقليم دولة طرف أخرى ، كما يجوز تقييم تعاون شهود دولة بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    La jurisdicción en el caso de delitos cometidos en el territorio de varios Estados partes en la Convención se determina con arreglo al artículo 77 de la Convención. UN وتحدد المادة 77 من الاتفاقية الولاية القضائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة في إقليم عدة دول أطراف في الاتفاقية.
    Habida cuenta de que el Tribunal tiene competencia respecto de todos los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, la Fiscal consideró que, en su calidad de Fiscal independiente, tenía la obligación de examinar esas denuncias. UN ونظرا لاختصاص المحكمة في جميع جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، اعتبرت المدعية العامة نفسها ملزمة بصفتها مدعية عامة مستقلة بتقييم هذه الادعاءات.
    De conformidad con las disposiciones relativas al ámbito de aplicación del Código Penal finlandés, el derecho finlandés se aplicará a los delitos cometidos en el territorio de Finlandia. UN وبموجب الأحكام المتعلقة بنطاق انطباق القانون الجنائي الفنلندي، ينطبق القانون الفنلندي على الجرائم المرتكبة في إقليم فنلندا.
    El mandato del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia abarca los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, mientras que el mandato del Tribunal Penal Internacional para Rwanda abarca los crímenes cometidos en 1994 únicamente. UN علما بأن ولاية محكمة يوغوسلافيا السابقة تشمل الجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة من عام 1991 فصاعدا، في حين أن ولاية محكمة رواندا تشمل الجرائم المرتكبة خلال عام 1994 فقط.
    Por lo tanto, Serbia y Montenegro está dispuesta a contribuir en todo lo que pueda a la labor del Tribunal y a llevar ante la justicia a todos los responsables de los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, incluido Ratko Mladic. UN ولذلك فإن صربيا والجبل الأسود على استعداد لأن تقدم إسهامها الكامل في عمل المحكمة الدولية وتقدم للعدالة المسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، بمن فيهم راتكو ملاديتش.
    Su Gobierno ha propuesto en reiteradas oportunidades que se celebren juicios internacionales para los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y contra el derecho internacional y los crímenes de genocidio cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, para poder enjuiciar a todos los autores y organizadores de esos crímenes, con independencia de su nacionalidad, religión o paradero actual. UN وقد اقترحت حكومته مرارا عقد محاكمات دولية لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والقانون الدولي، وجرائم اﻹبادة الجماعية المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا سابقا، حتى يمكن محاكمة جميع مرتكبي ومنظمي هذه الجرائم بغض النظر عن جنسيتهم أو ديانتهم أو أماكنهم الحالية.
    La decisión de crear un tribunal internacional para juzgar los crímenes cometidos en el territorio de la antigua Yugoslavia va en el sentido de consolidar el sistema existente y es testimonio de la voluntad política que tienen los Estados de reprimir los crímenes de guerra. UN وقالت إن قرار إنشاء محكمة دولية مكرسة ﻹجراء محاكمات عن الجنايات المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا سابقا يسير مع الاتجاه الهادف إلى تعزيز النظام القائم ويدل على وجود إرادة سياسية من جانب الدول بشأن قمع جرائم الحرب.
    Sin embargo, en el anexo V se da, por vía de ejemplo, una idea de las disposiciones que podría contener un Estatuto de ese tipo, en tanto que en el anexo IV se enuncian en forma general los principios que, según el Comité podrían orientar la creación de un tribunal penal internacional encargado de juzgar los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ومع ذلك ، ترد في المرفق الخامس ، على سبيل المثال ، فكرة عن اﻷحكام التي يمكن أن يتضمنها هذا النظام اﻷساسي ، في حين ترد في المرفق الرابع ، وبشكل أعم ، المبادئ التي ترى اللجنة أنه يمكن الاسترشاد بها في إنشاء محكمة جنائية دولية مكلفة بالحكم في الجرائم المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة .
    Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidos en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos. UN المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة
    Yugoslavia estima que todos los autores de crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia deben ser enjuiciados y castigados con arreglo a las leyes nacionales, que están armonizadas con el derecho internacional, y por las autoridades judiciales competentes, de conformidad con el principio de la jurisdicción territorial. UN وترى يوغوسلافيا أن جميع مرتكبي جرائم الحرب التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي مقاضاتهم ومعاقبتهم بمقتضى القوانين الوطنية، المتسقة مع القانون الدولي وعلى يد سلطات قضائية مختصة، وفقا لمبدأ الولاية اﻹقليمية.
    Como país que forma parte de una región en la que se han cometido graves violaciones del derecho internacional humanitario durante los últimos años. Hungría ha acogido favorablemente la decisión del Consejo de Seguridad de establecer tribunales especiales, de conformidad con el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, para enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN وقال إن هنغاريا، بوصفها بلدا ينتمي إلى إقليم ارتكبت فيه في السنوات اﻷخيرة انتهاكات بالغة الخطورة للقانون اﻹنساني الدولي، ترحب بقرار مجلس اﻷمن الذي اتخذه، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، ﻹنشاء محاكم مخصصة للمقاضاة على الجرائم التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    El TPIY es competente para juzgar a los responsables de delitos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN فللمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولاية قضائية على الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب()، التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991.
    5. La delegación del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina solicita a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que sigan tratando de lograr la creación del Tribunal que juzgará los crímenes de guerra cometidos en el territorio de Bosnia y Herzegovina y la ex Yugoslavia. UN ٥ - إن وفد حكومة جمهورية البوسنة والهرسك يطلب الى المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مواصلة العزم على أن يُتما بنجاح إنشاء محكمة جرائم الحرب المرتكبة في اقليم البوسنة والهرسك ويوغوسلافيا السابقة.
    En la causa Šešelj, se imputan al acusado 14 cargos de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en el territorio de Croacia, en amplias partes de Bosnia y Herzegovina y en Vojvodina (Serbia), entre agosto de 1991 y septiembre de 1993. UN 14 - وفي قضية سيسيليي، وجهت إلى هذا الشخص تهمة ارتكاب أربع عشرة جريمة ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب، زُعم أنها ارتكبت في أراضي كرواتيا وأجزاء واسعة من البوسنة والهرسك وفي فويفودينا (صربيا)، في الفترة من آب/أغسطس 1991 إلى أيلول/سبتمبر 1993.
    5. Un Estado Parte podrá conceder beneficios a los testigos del Estado con respecto a delitos cometidos en el territorio de otro Estado Parte y podrá evaluarse la cooperación de los testigos del Estado Una delegación observó que este párrafo precisaba una aclaración, ya que conceptualmente un testigo del Estado no era un acusado y, en consecuencia, no necesitaba que se le concediese inmunidad. UN ٥ - يجوز لدولة طرف أن تمنح لشهود دولة ما مزايا ، بخصوص جرائم ارتكبت في اقليم دولة طرف أخرى ، كما يجوز تقييم تعاون شهود دولةلاحظ أحد الوفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح ، ﻷن شاهد الدولة ، من حيث المفهوم ، ليس متهما ، ولا يلزم بالتالي منحه الحصانة .
    En el artículo 4 del Código Penal se establece la jurisdicción respecto de todos los delitos penales cometidos en el territorio de Georgia. UN تقرّر المادة 4 من القانون الجنائي الولاية القضائية التي تخضع لها جميع الأفعال الجنائية المرتكبة داخل إقليم جورجيا.
    El 23 de junio de 2011 el Fiscal solicitó la autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares para abrir una investigación sobre los presuntos crímenes cometidos en el territorio de Côte d ' Ivoire desde el 28 de noviembre de 2010. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2011، طلب المدعي العام إذنا من دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق في الجرائم التي يدعى أنها ارتُكبت في إقليم كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    1) A los delitos cometidos en el territorio de Bolivia o en los lugares sometidos a su jurisdicción. UN 1 - الجرائم التي ترتكب في إقليم بوليفيا أو في الأماكن الخاضعة لولايتها؛
    Los Estados partes se encuentran bajo la protección de la Corte, que puede abrir investigaciones respecto de delitos cometidos en el territorio de un Estado parte, con lo que contribuye a la prevención de tales delitos. UN فالدول الأطراف تجد نفسها في حماية المحكمة، التي يمكن أن تفتح تحقيقات في الجرائم المرتكبة على أرض الدولة الطرف المعنية، ومن ثم تسهم في منع ارتكاب هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus