El Consejo debe reafirmar su rechazo a todos los actos criminales cometidos por Israel y a las medidas ilegales, violentas y de provocación adoptadas contra el pueblo palestino en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وعليه أن يؤكد مجددا رفضه لجميع الأعمال الإجرامية التي ترتكبها إسرائيل وتدابير العنف الاستفزازية وغير القانونية التي تتخذ ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Esto se inscribe en el proceso de crímenes de guerra cometidos por Israel en los territorios palestinos ocupados, además de la expulsión de los palestinos de sus hogares y de la destrucción de sus viviendas, y sus políticas persistentes de asentamiento que infringen las normas y leyes internacionales más elementales. | UN | ويأتي ذلك في سياق مسلسل جرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بالإضافة إلى عمليات تدمير منازل الفلسطينيين وتشريد أهلها. هذا علاوة على سياسة الاستيطان التي تتناقض مع أبسط الأعراف والقوانين الدولية. |
En consecuencia, al captar esa vinculación muchas personas comprenden que todos los actos de esa clase cometidos por Israel deben denunciarse como injustos, como lo hizo el ex Presidente de los Estados Unidos Jimmy Carter, que popularizó el empleo de la expresión " apartheid " para referirse a las prácticas israelíes. | UN | وبناء عليه، فإن الربط بين هذا وذاك جعل الكثيرين يدركون أنه ينبغي شجب كل هذه الأعمال التي ترتكبها إسرائيل واعتبارها غير عادلة، كما فعل رئيس الولايات المتحدة السابق جيمي كارتر الذي نجح في إشاعة استخدام عبارة " الفصل العنصري " عند الإشارة إلى الممارسات الإسرائيلية. |
El Presidente palestino Mahmoud Abbas ha condenado enérgicamente estos crímenes cometidos por Israel contra el pueblo palestino. | UN | وقد أدان الرئيس الفلسطيني محمود عباس بشدة هذه الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
En este sentido, su país lamenta la objeción de determinados países a informar de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza, que condena violaciones de los derechos humanos cometidos por Israel. | UN | وقالت إن بلدها يأسف في هذا الصدد للاعتراض الذي أبدته بعض البلدان على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة والذي أدان انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل. |
Los crímenes de genocidio cometidos por Israel incluyen el bloqueo económico de 1,5 millones de palestinos en Gaza, que ha dado lugar a una grave escasez de artículos de primera necesidad, impedido la reconstrucción e interrumpido la entrada de asistencia humanitaria a Gaza. | UN | 30 - وأضاف أن جرائم الإبادة الجماعية التي ترتكبها إسرائيل تتضمن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه على 1.5 مليون فلسطيني في غزة والذي أسفر عن نقص شديد في متطلبات الحياة الأساسية ومنع إعادة الإعمار ووقف إمدادات المعونة الإنسانية إلى غزة. |
La Sra. Abdelhak (Argelia) dice que el informe del Relator Especial pintó un cuadro de violaciones flagrantes de los derechos humanos contra el pueblo palestino, así como también de transgresiones del derecho humanitario internacional, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel. | UN | 52 - السيدة عبد الحق (الجزائر): قالت إن تقرير المقرر الخاص أعطى صورة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وكذلك خرق القانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل. |
38. El Sr. Alzaabi (Emiratos Árabes Unidos) señala que, a pesar de que se ha prohibido a la Comisión Especial visitar los territorios ocupados, el informe ofrece una clara imagen de los abusos generalizados y sistemáticos de los derechos humanos cometidos por Israel contra las poblaciones palestina y árabe en esos territorios. | UN | 38 - السيد الزعابي (الإمارات العربية المتحدة): قال إنه على الرغم من أن اللجنة الخاصة قد مُنعت من زيارة الأراضي المحتلة، فإن التقرير أعطى صورة واضحة عن الإساءات واسعة الانتشار والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل ضد الفلسطينيين والسكان العرب في تلك الأراضي. |
Esas cartas, fechadas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) y el 16 de abril de 2010 (A/ES-10/488-S/2010/190), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 16 نيسان/أبريل 2010 (A/ES-10/488-S/2010/190) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Esas cartas, fechadas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) y el 2 de julio de 2010 (A/ES-10/495-S/2010/356), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | إن هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 2 تموز/يوليه 2010 (A/ES-10/495-S/2010/356) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل بحقّ الشعب الفلسطيني منذ شهر أيلول/سبتمبر 2000. |
Por lo que se refiere al Golán sirio, el Movimiento reitera que todos los actos ilegales cometidos por Israel constituyen una clara violación del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas, la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 27 - وقال، في ما يتعلق بالجولان السوري، إن الحركة تؤكد من جديد أن جميع الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها إسرائيل تشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرار مجلس الأمن 497 (1981) واتفاقية جنيف الرابعة. |
El contenido de la carta de Israel constituye un intento desesperado por parte del Representante Permanente de Israel de desviar las deliberaciones del Consejo del núcleo del asunto, para encubrir los crímenes cometidos por Israel contra los civiles árabes sometidos a su ocupación, y para ocultar la negativa de Israel a cumplir centenares de resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión. | UN | ولذلك، فإن ما جاء في الرسالة الإسرائيلية هو محاولة يائسة من مندوب إسرائيل لحرف مناقشات المجلس عن جوهر بند " الحالة في الشرق الأوسط " ، والتغطية على الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد المدنيين العرب الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي، وللتغطية عن رفض إسرائيل تنفيذ مئات القرارات الصادرة من الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Los recientes crímenes de guerra cometidos por Israel en la Franja de Gaza sin duda aumentarán la inestabilidad y servirán para exacerbar la tirantez, lo cual amenaza con desestabilizar aún más la situación en la región. | UN | ولا شك أن جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل مؤخرا في قطاع غزة ستزيد من زعزعة الاستقرار وتعمل على إشعال التوتر، مما يهدد بالمزيد من انعدام استقرار الحالة في المنطقة. |
Instamos a que se condenen todos los asesinatos y crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel, así como la destrucción que ha causado, que llevaron a un deplorable estado de total destrucción económica, social y ambiental en Gaza que aún hoy perdura. | UN | كما نطالب بإدانة جميع سياسات القتل والدمار والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها إسرائيل وتسببت بخلق حالة بائسة من الدمار الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الشامل الذي يعيشه الفلسطينيون اليوم في قطاع غزة. |
El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela, por lo tanto, insistirá ante la comunidad internacional para que sean denunciados ante la Corte Penal Internacional o un tribunal especial los crímenes de lesa humanidad cometidos por Israel. | UN | ولذلك، فإن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تحث المجتمع الدولي على الإبلاغ عن الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الإنسانية أمام المحكمة الجنائية الدولية أو محكمة خاصة. |
También cabe esperar que el Secretario General presente lo antes posible un informe amplio en que se establezcan las bases jurídicas y políticas para la adopción de medidas ulteriores por la Asamblea General respecto de las atrocidades y los crímenes de guerra cometidos por Israel. | UN | ومن المأمول أيضا أن يقدم الأمين العام تقريرا كاملا بأسرع ما يمكن من شأنه أن يرسي الأساس القانوني والسياسي أمام الجمعية العامة لكي تتخذ خطوات أخرى إزاء الأعمال الوحشية وجرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل. |
Siria hizo todo lo posible por brindar apoyo al Secretario General en el envío del equipo de determinación de los hechos a los territorios ocupados a fin de investigar los crímenes cometidos por Israel en todas las ciudades y aldeas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluidos los abominables crímenes perpetrados en el campamento de refugiados de Yenín. | UN | كما بذلت كل الجهد من أجل دعم الأمين العام بإرسال فريق تقصي الحقائق إلى الأراضي المحتلة للتحقيق في الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل في كل مدن وقرى الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك الجريمة المروعة التي ارتكبتها في مخيم جنين للاجئين. |
En efecto, los actos ilícitos de agresión y opresión cometidos por Israel contra el pueblo palestino parecen intentos deliberados de descartar y echar por tierra cualquier posibilidad de reactivar la paz en una región que ha estado inmersa en una vorágine de tirantez y conflictos durante tantos decenios. | UN | ويبدو أن أعمال العدوان والقمع غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني تشكّل حقا محاولات متعمدة لمنع ونسف أي إمكانية إنعاش السلام في منطقة ما فتئت تغمرها دوامة التوتر والصراع منذ عدة عقود. |
Nos preocupan profundamente los excesos y transgresiones constantes cometidos por Israel en relación con los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ومن المؤسف والباعث للقلق والانشغال العميقين استمرار وجود نمط قائم منذ مدة طويلة من الانتهاكات المنهجية من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان الدولية والقوانين الإنسانية. |
Los asesinatos y los actos de destrucción cometidos por Israel en los territorios palestinos ocupados son un castigo colectivo contra el pueblo palestino que vive bajo una ocupación brutal. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل من قتل وتدمير في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما هو إلا عقوبة جماعية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت احتلال وحشي. |