"cometieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ارتكبوا
        
    • ارتكبت
        
    • ارتكبوها
        
    • ارتكب
        
    • بارتكاب
        
    • المرتكبة
        
    • ارتكابهم
        
    • وارتكبت
        
    • ارتُكبت
        
    • ارتكابها
        
    • ارتكبها
        
    • قاموا
        
    • ارتكبتها
        
    • فارتكبت
        
    • ارتكبا
        
    El Ministro de Defensa se manifestó de acuerdo con una amnistía que beneficiara a quienes cometieron delitos en la lucha contrainsurgente. UN وأعلن وزير الدفاع عن موافقته على عفو عام يستفيد منه أولئك الذين ارتكبوا جرائم أثناء الكفاح ضد الثورة.
    Según la información recibida, 47 delincuentes que cometieron los delitos antes de la edad de 18 años están actualmente en espera de ejecución. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن هناك ٧٤ مجرما ارتكبوا جرائم قتل قبل بلوغ ٨١ سنة ينتظرون حالياً تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم.
    Los Estados Unidos cometieron brutales atrocidades que aterrorizaron a nuestro pueblo durante los tres años que duró la guerra de Corea. UN لقد ارتكبت الولايات المتحدة فظاعات وحشية خلال الحرب الكورية التي دامت ثلاثة أعوام، منزلة الرعب في صفوف شعبنا.
    Con frecuencia no es fácil categorizar las características de la violencia en los casos en que se cometieron graves violaciones del derecho internacional. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    Tienen que responder de las atrocidades que cometieron y del sufrimiento que causaron a miles de personas en Bosnia y Herzegovina. UN ولا بد من محاسبتهم عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبوها والمعاناة التي تسببوا فيها ﻵلاف الناس في البوسنة والهرسك.
    Incluso se cede parte de Bosnia oriental a los que cometieron el crimen de genocidio. UN بل إن الخطة تتخلى عن أجزاء من شرق البوسنة ﻷولئك الذين ارتكبوا جرائم إبادة الجنس.
    Sin embargo, los esfuerzos del Ministerio de Gobernación no lograron impedir actuaciones de agentes policiales que cometieron delitos y graves violaciones a los derechos humanos. UN ٨٨ - بيد أن جهود وزارة الداخلية لم تفلح في منع تصرفات عناصر الشرطة الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Fue uno de los mercenarios del ejército croata que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. UN وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Quienes cometieron crímenes contra la humanidad deberían haber sido enjuiciados. UN وكان ينبغي أن يقدﱠم للمحاكمة كل من ارتكبوا جرائم ضد الانسانية.
    Dicha ley no ampara a quienes supuestamente cometieron crímenes de guerra. UN وقد استثنى التشريع، من نطاق شموله، اﻷشخاص المدﱠعى أنهم ارتكبوا جرائم حرب.
    El acusado tenía más de 18 años cuando se cometieron los crímenes de que se le acusa. UN كما أن سنه كانت تزيد على ثمانية عشر عاما عندما ارتكبت الجرائم التي اتهم بها.
    Hace ya seis meses que se cometieron los primeros crímenes y debe comenzarse a actuar. UN لقد انقضت اﻵن ستة أشهر منذ ارتكبت الجرائم اﻷولى ولا بـــد من البدء في اتخاذ إجراء.
    De otro modo muchas de las operaciones fracasarían, como la operación en Somalia, en la que se cometieron varios errores de carácter político y militar. UN وإلا فمصير العديد من العمليات الفشل، مثل العملية في الصومال حيث ارتكبت سلسلة من اﻷخطاء السياسية والعسكرية.
    Se cometieron violaciones de los derechos de la mujer, actos de violencia y abuso sexual contra las mujeres y las niñas por ser mujeres. UN فثمة انتهاكات لحقوق المرأة وأعمال عنف واغتصاب واعتداء جنسي قد ارتكبت ضد النساء والفتيات بسبب جنسهن.
    Se facilitará al Comité una lista completa de los sentenciados a muerte con los delitos que cometieron. UN وستقدم إلى اللجنة قائمة كاملة بالأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وبالجرائم التي ارتكبوها.
    Había gentes que al parecer cometieron torturas y homicidios en presencia de las Fuerzas de Defensa de Papua Nueva Guinea. UN وأفيد بأن البعض قد ارتكب أعمال تعذيب وقتل في حضور قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة.
    Fuerzas regulares cometieron una agresión premeditada contra la India. UN إذ قامت القوات النظامية بارتكاب عدوان متعمد على الهند.
    :: Investigación de 360 casos pendientes de violaciones graves de los derechos humanos que se cometieron en 1999 en el país UN :: التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999
    Así, los autores de la comunicación podrían haber pedido que se demandara a quienes presuntamente cometieron un acto de tortura contra el Sr. Akhimien, pero no han adoptado ninguna medida de esa índole. UN وهكذا كان بإمكان أصحاب البلاغ أن يطلبوا توجيه اتهامات جنائية لﻷشخاص الذين زعموا ارتكابهم عملا من أعمال التعذيب في حق السيد أخيميين، ولكن لم يتخذ مثل هذا اﻹجراء.
    Se cometieron diversos actos de violencia contra los refugiados, consistentes en especial en saqueos, vandalismo, violaciones y palizas. UN وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين.
    La Fiscal está ya en condiciones de determinar dónde y cuándo se cometieron los crímenes más graves durante el conflicto. UN وقد أصبحت المدعية العامة الآن في وضع يمكنها من تحديد المكان والزمان اللذين ارتُكبت فيهما أبشع الجرائم خلال فترة الصراع.
    Por lo tanto, la Sala examinará si hubo tal conflicto en Vlasenica en el momento en que presuntamente se cometieron los crímenes. UN وتبعا لذلك تنظر الدائرة فيما إذا كان هذا النزاع قائما في فلاسينيتشا وقت ارتكاب الجرائم المدعى ارتكابها.
    Es importante que las generaciones presentes y futuras conozcan la verdad acerca de las monstruosas atrocidades que cometieron los nazis, con el fin de impedir que se repitan. UN ويجب أن تعلم الأجيال الحالية والمقبلة حقيقة الأعمال الوحشية التي ارتكبها النازيون بغية منع تكرارها.
    Según algunas informaciones, los militares que cometieron estos actos reprensibles hicieron caso omiso de órdenes impartidas por la jerarquía. UN وحسب بعض المعلومات يبدو أن العسكريين الذين قاموا بهذه اﻷفعال المعيبة قد تجاهلوا تعليمات وتوجيهات رؤسائهم.
    Al parecer, elementos de las FARDC cometieron actos de violencia sexual durante sus patrullas o al extorsionar a la población para que los proveyeran de suministros. UN ويدّعى وقوع حالات عنف جنسي ارتكبتها عناصر القوات المسلحة أثناء الدوريات أو عند ابتزاز الإمدادات من السكان.
    Las fuerzas gubernamentales atacaron deliberadamente los hospitales de campaña con el fin de obtener una ventaja militar al privar a la oposición y a quienes presuntamente la apoyaban de la asistencia médica requerida por las lesiones sufridas, con lo que cometieron el crimen de guerra de atacar bienes protegidos. UN واستهدفت القوات الحكومية بصورة متعمدة المستشفيات الميدانية للحصول على ميزة عسكرية من خلال حرمان المعارضة والجهات التي يُعتقد أنها تدعمها من تلقي مساعدة طبية بشأن الإصابات التي لحقت بها، فارتكبت جريمة الحرب المتمثلة في مهاجمة الأعيان الخاضعة للحماية.
    Sin embargo, ambas partes cometieron infracciones más importantes. UN على أن كلا الجانبين ارتكبا انتهاكات أعظم شأنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus