"comienza el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبدأ في
        
    • يبدأ في
        
    • ستبدأ في
        
    • تبدأ اعتبارا من
        
    • تبدأ فيه الفترة
        
    • يبدأ نزع
        
    • يبدأ يوم
        
    • تبدأ فيها
        
    Contracciones físicas intermitentes, que empiezan ni bien comienza el segundo trimestre para preparar al útero para el parto. Open Subtitles لديك تقلصات بدنية متقطعة تبدأ في بداية الثلث الثاني
    Hala. Y por eso nuestro relato comienza el día que los mexicanos llaman el Día de los Muertos. Open Subtitles ولذلك، روايتنا تبدأ في اليوم الذي يطلقونعليهسكانالمكسيك..
    El calendario cósmico comienza el 1° de enero con el nacimiento del universo. Open Subtitles السنه الكونيه تبدأ في 1 يناير بميلاد الكون
    La subasta comienza el lunes y el envío llegó tres días tarde. Open Subtitles حسناً، المزاد يبدأ في الإثنين والشحنة وصلت منذ ثلاثة أيام
    Porque mi trabajo en Portland comienza el 19. Open Subtitles جيد، لأن عملي في مدينة بورتلاند يبدأ في يوم.
    2. Proclama el período diez años que comienza el 1º de enero de 1995 Decenio de las Naciones Unidas para la educación sobre derechos humanos; UN " ٢ - تعلن فترة السنوات العشر التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ " عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان " ؛
    2. Proclama el período de diez años que comienza el 1º de enero de 1995 Decenio de las Naciones Unidas para la educación sobre derechos humanos; UN ٢ - تعلن فترة السنوات العشر التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ " عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان " ؛
    Por otra parte, es muy de lamentar que la Comisión Consultiva no se haya pronunciado sobre la estimación de los gastos de la UNAMIR correspondiente al período de 12 meses que comienza el 10 de diciembre de 1994. UN كما أعربت عن اﻷسف الشديد لكون اللجنة الاستشارية لم تبد رأيها بشأن توقعات إنفاق بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لفترة اﻷشهر اﻟ ١٢ التي تبدأ في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    2. Proclama el período de diez años que comienza el 1º de enero de 1995 Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos; UN ٢ - تعلن فترة السنوات العشر التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Para el nuevo ejercicio económico que comienza el 1º de julio de 1996 será preciso modificar el ciclo de auditorías. UN ١٧ - وأردف قائلا إن السنة المالية الجديدة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ ستتطلب تغييرا في دورة مراجعة الحسابات.
    Miembros elegidos por un período de cuatro años que comienza el 1º de enero de 1999 UN الأعضاء المنتخبون لفترة عضوية مدتها أربع سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 1999
    Miembros elegidos por un período de cuatro años que comienza el 1º de enero de 1999 UN اﻷعضاء المنتخبون لفترة عضوية مدتها أربع سنوات تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩
    Miembros elegidos por un período de cuatro años que comienza el 1° de enero de 1999 UN الأعضاء المنتخبون لفترة عضوية مدتها أربع سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 1999
    La plantilla de la MONUC que se propone para el período que comienza el 1° de julio de 2001 se presenta en el capítulo V.B infra. UN ويرد جدول عن ملاك الموظفين المقترح للبعثة للفترة التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2001 في الجزء الخامس - باء أدناه.
    Miembros elegidos por un mandato de cuatro años que comienza el 1° de enero de 1999 y termina el 31 de diciembre de 2002 UN الأعضاء المنتخبون لمدة عضوية تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 1999 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002
    Lógicamente, los planes de reducción de la UNMIK deben verse en el contexto de su presupuesto, que se ha decidido que será de 315 millones de dólares para el ejercicio fiscal que comienza el 1° de julio de este año. UN بالطبع، ينبغي النظر إلى خطط تخفيض بعثة الأمم المتحدة في سياق ميزانيتها، التي حددت في مستوى 315 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية للسنة المالية التي تبدأ في 1 تموز/يوليه من هذه السنة.
    Esta reunión está prevista para la semana que comienza el 3 de noviembre de 1997. UN ومن المقرر عقد ذلك الاجتماع في غضون الأسبوع الذي يبدأ في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Asimismo, el Departamento colabora estrechamente con las organizaciones no gubernamentales en actividades especiales como la celebración de la Semana del Desarme, que comienza el 24 de octubre de cada año. UN كما أن اﻹدارة تعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية بشأن الفعاليات الخاصة، كالاحتفال بأسبوع نزع السلاح الذي يبدأ في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر من كل عام.
    El grupo iniciará su labor en la semana que comienza el 20 de septiembre de 1993 con miras a concluirla la tercera semana de octubre de 1993. UN ومن المقرر أن يشرع الفريق في أعماله في اﻷسبوع الذي يبدأ في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ليختتم أعماله بحلول اﻷسبوع الثالث من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Se espera que la aprobación final de estas leyes tenga lugar en el próximo período de sesiones de la Cámara de Representantes, que comienza el 12 de marzo. UN ومن المتوقع أن تعتمد هذه القوانين بصفة نهائية في الدورة المقبلة لمجلس الشعوب التي ستبدأ في 12 آذار/مارس.
    Las necesidades de recursos para el período que comienza el 1º de julio de 2006 dependerán de los avances logrados por la misión. UN وأن الاحتياجات الخاصة بالفترة التي تبدأ اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 والفترات التي تليها ستقوم على التقدم الذي تحرزه البعثة.
    d) Fecha de inicio del intervalo de lanzamiento: fecha en que comienza el intervalo de lanzamiento. UN د- تاريخ بداية الفترة التي تغطيها نافذة الإطلاق: التاريخ الذي تبدأ فيه الفترة التي تغطيها نافذة الإطلاق.
    Día D + 17 comienza el desarme y acantonamiento del Frente Unido Revolucionario bajo los auspicios del Gobierno, con observación y verificación de las Naciones Unidas y el Grupo Mixto de Vigilancia. UN اليوم ياء + ٧١ يبدأ نزع أسلحة/تجميع قوات الجبهة المتحدة الثورية تحت إشراف الحكومة وفي ظل مراقبة وتحقق من جانب اﻷمم المتحدة/فريق الرصد المشترك اليوم ياء + ٠٣
    El entrenamiento comienza el Lunes a las 4h30. Open Subtitles التدريب يبدأ يوم الأحد في الساعة 4: 30 مساءً
    Debido a que comienza el tiempo del mundo acabado, como lo expresaba con lucidez el célebre escritor y filósofo francés Paul Valéry, debemos redoblar los esfuerzos y la vigilancia para que la Organización esté en condiciones de responder a esta universalidad, con pertinencia, en su diversidad y plenitud. UN وكما قال الكاتب والفيلسوف الفرنسي الشهير، بول فاليري، بحصافة، لقد بلغنا مرحلة تبدأ فيها نهاية العالم. ولهذا السبب، يجب أن نضاعف اﻵن جهودنـــا وأن نزيد من يقظتنا حتى تصبح منظمتنا قادرة على الاستجابة لهذه العالمية، بطريقة مناسبة وبكافة جوانبها وثرائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus