"comienzan a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يبدأون
        
    • تبدأ
        
    • بدأوا
        
    • وتبدأ
        
    • يبدؤون
        
    • يشرعون في
        
    • بدأ يلجأ إلى
        
    • سيبدأون
        
    • بدأو
        
    • بدأَ
        
    • التي هي في المراحل المبكرة
        
    • بدؤوا
        
    Además, según las pruebas disponibles, las personas que comienzan a realizar actividades voluntarias en la juventud, siguen realizándolas a lo largo de su vida. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يدل على أن الأشخاص الذين يبدأون بالتطوع في سن مبكرة يثابرون على ذلك طيلة حياتهم.
    Más de 700,000 menores de edad o de apenas 18 años en los EE.UU. comienzan a fumar cada año. TED أكثر من 700,000 طفل في الولايات المتحدة أعمارهم من 18 سنة وأقل يبدأون بالتدخين كل عام.
    No obstante, será de poca utilidad si las autoridades de la República Srpska no comienzan a apoyar sus palabras con hechos. UN إلا أن ذلك ستكون له فائدة محدودة إذا لم تبدأ سلطات جمهورية صربسكا باتخاذ إجراءات لدعم كلامها بأفعال.
    Se mantienen bajas a partir de esta edad, comienzan a ascender en torno a los 40 años y se aceleran después de los 50. UN وتظل هذه المعدلات منخفضة ابتداءً من هذه السن، ثم تبدأ في الارتفاع عند سن الأربعين وتتسارع بعد الخمسين فما فوق.
    Pero los niños de la calle de entre 15 y 18 años comienzan a plantear un problema. UN على أن أطفال الشوارع الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة بدأوا يمثلون مشكلة.
    Todo esto resulta especialmente urgente en las partes del mundo donde las niñas se casan y comienzan a tener hijos en la adolescencia. UN وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في الأجزاء من العالم التي تتزوج فيها الفتيات، وتبدأ في الإنجاب، في سن المراهقة.
    comienzan a implementar un programa de concientización viendo cómo esto puede realmente funcionar en la ciudad. TED يبدؤون بتشغيل برنامج للتوعية يبحث في كيفية جعل هذا يعمل في الواقع في المدينة.
    Las personas observan que se brindan servicios de salud y educación de un nivel que antes ellas asociaban únicamente con los muy ricos; en ese momento comienzan a cuestionar esta situación y quieren saber por qué no pueden obtener los mismos niveles. UN فيمكن أن يشهد اﻷفراد مستويات خدمة في مجالي الصحة والتعليم لم تكن ترتبط في أذهانهم من قبل إلا بشديدي الثراء؛ ثم يبدأون في التساؤل عن ذلك ويطلبون معرفة أسباب عدم استطاعتهم الحصول على نفس المستويات.
    El tabaquismo es un problema de salud infantil debido a que el 90% de los fumadores de los países más desarrollados comienzan a fumar antes de cumplir los 18 años. UN ويعد إدمان التبغ مشكلة متصلة بصحة الأطفال لأن 90 في المائة ممن يدخنون في معظم البلدان المتقدمة النمو يبدأون التدخين قبل بلوغ سن الثامنة عشر.
    Cuando son objeto de procesos de regeneración, los vecindarios subdesarrollados atraen a personas de alto nivel de ingresos, que comienzan a mudarse a esas zonas. UN وبمجرد بدء عمليات تجديد الأحياء المتخلفة، تجتذب هذه الأحياء أصحاب الدخول المرتفعة الذين يبدأون الانتقال إلى المنطقة.
    El sentimiento que se produce cuando los hombres comienzan a valorar a las mujeres se refleja en la cita siguiente: UN وتجسد العبارة التالية حال الرجال عندما يبدأون في تقدير قيمة المرأة:
    ii) Aumento del número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a ejecutar programas de mejora de los barrios marginales UN ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي تبدأ في تنفيذ برامج لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة
    La reducción es el momento en que las concentraciones atmosféricas de los gases de efecto invernadero comienzan a disminuir año a año. TED إن الانسحاب هو تلك النقطة التي تبدأ عندها تركيز الغازات الدفيئة في الغلاف الجوي في الانخفاض على المستوى السنوي.
    así uno puede ver que los cinturones de regazo comienzan a verse peor una vez que uno hace eso. TED وهكذا يمكنك أن ترى أن حزام الأمان في الخاصرة فقط تبدأ الأمور بالتدهور عندما تستخدمه فقط
    Entonces, los ponen en una superficie y comienzan a adherirse a ésta, y tomamos una imagen usando un microscopio de fuerza atómica TED لذا قمت بسكبهم على سطح ومن ثم بدأوا بالالتصاق به وقمت بتصويرهم بواسطة مجهر بدقة ميكروسكوبية
    comienzan a encontrar nuevas estructuras matemáticas con estos cálculos. TED لقد بدأوا في إيجاد أسس رياضية جديدة في حساباتهم.
    El transporte de mercancías y servicios por caminos minados se interrumpe y los propios caminos comienzan a deteriorarse. UN ويتوقف نقل البضائع والخدمات على الطرق الملغومة، وتبدأ الطرق ذاتها في التدهور.
    Las mujeres comienzan a asistir al programa al cumplir su tercer mes de embarazo. UN وتبدأ المرأة في حضور ممارسات البرنامج بعد شهر حملها الثالث.
    Bien, pueden realmente imaginárselos haciendo toda la clase de cosas inteligentes que los humanos hacen cuando comienzan a intercambiar dinero unos con otros. TED حسنا، بإمكانكم فعلا تخيلهم يقومون بكل الأشياء الذكية التي نقوم بها نحن البشر عندما يبدؤون في تبادل النقود مابينهم.
    Su desarrollo físico y psicológico y su bienestar moral se resienten seriamente cuando comienzan a trabajar siendo muy pequeños o se ven menoscabados por las malas condiciones de salubridad y seguridad de los lugares en que realizan las tareas. UN ويتعرض نموهم الجسدي والنفسي، وكذلك رفاهم المعنوي إلى خطر شديد عندما يشرعون في العمل في سن مبكرة جدا ويتعرض ذلك النمو للخطر بسبب عدم توافر شروط السلامة، وسوء الظروف الصحية التي يعملون فيها.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha comprobado que muchos Estados comienzan a adoptar medidas positivas para reducir distancias entre la discriminación en la ley y en la práctica33. UN ووجدت لجنة مركز المرأة أن العديد من الدول بدأ يلجأ إلى الاجراءات الايجابية كوسيلة لتضييق الفجوة بين التمييز القانوني والتمييز الفعلي)٣٣(.
    Y una vez que la gente cree absurdidades, entonces comienzan a cometer atrocidades. TED وحينما تصدق الناس هذه السخافات، سيبدأون بارتكاب الفظائع.
    Desde que está así, comienzan a desconfiar. Open Subtitles لقد تغير كثيراً لدرجة أنهم بدأو بالتسائل
    Si los bastardos musulmanes comienzan a molestarnos me avisa y nos encargaremos de ellos. Open Subtitles إن بدأَ المُسلمين بمُضايقتِك فقط أعلِمني، و سنهتمُ بهِم
    No siempre se puede anticipar este tipo de problemas, pero parece ser que en muchos países las cuestiones más espinosas en este contexto surgen en los sectores bancario, de la aviación comercial y de la agricultura, por lo que podría ser necesario prestar más atención a estos aspectos, en particular en los países en desarrollo que todavía no han comenzado o sólo ahora comienzan a aplicar las leyes de la competencia. UN وربما لم يكن من الممكن دائما التنبؤ بمثل هذه المشكلات، ومع ذلك، فإنه بالنسبة للعديد من البلدان، فإن قطاعات الصرافة والطيران والزراعة، تبدو وكأنها تمثل القضايا الشائكة جداً في هذا السياق، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية التي لم تنفذ بعد قوانين المنافسة أو التي هي في المراحل المبكرة لتاريخ إنفاذها. وربما كان من الضروري تكريس المزيد من العناية لهذه المجالات.
    Si sientan a los niños, hora tras hora, a hacer trabajo administrativo de bajo grado, no se sorprendan si comienzan a inquietarse, ¿no? TED إذا أجلست الأطفال، ساعة بعد ساعة، للقيام بالأعمال الكتابية الخفيفة، لا تندهش إذا بدؤوا يتململون، تعلمون؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus