"comienzo del siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بداية القرن
        
    • مطلع القرن
        
    • أوائل القرن
        
    • بداية هذا القرن
        
    Al comienzo del siglo VIII Armenia cayó por completo bajo el dominio árabe. UN وفي بداية القرن الثامن، كانت أرمينيا بكاملها واقعة تحت حكم العرب.
    Tanto afortunada como desafortunadamente, es parte de la condición humana al comienzo del siglo XXI que no podamos bastarnos a nosotros mismos. UN ومن حسن الحظ وسوء الحظ في آن واحد أن ظروف الإنسان في بداية القرن الحادي والعشرين أننا لا نقف وحدنا.
    Por el contrario, incluso al comienzo del siglo XXI, es necesario luchar por ellas. UN وعلى العكس تماما، وحتى في بداية القرن الحادي والعشرين، فان من الضروري الكفاح لأجل الوفاء بهذه الاحتياجات.
    El tránsito se ha incrementado en más del 10% por año desde el comienzo del siglo. UN وقد دأبت حركة المرور على الطرق على الازدياد بأكثر من 10 في المائة في العام منذ مطلع القرن.
    En segundo lugar, las proyecciones del comercio mundial hasta el comienzo del siglo XXI son halagüeñas. UN ١٥ - وثانيا، تبدو اسقاطات التجارة العالمية حتى أوائل القرن الحادي والعشرين مبشرة وواعدة.
    En este comienzo del siglo XXI, nuestras deliberaciones deben contribuir al acercamiento y la complementariedad de nuestras acciones. UN في بداية القرن الحادي والعشرين يجب أن تسهم مشاوراتنا في جمع أنشطتنا ومواءمتها.
    China parecía estar en un camino muy similar a India hasta el comienzo del siglo XXI, donde de repente cambió la tendencia. TED كانت الصين على نفس مسار الهند حتى بداية القرن الحادي والعشرون، حيث تغير كل شيء فجأة.
    Al comienzo del siglo XIX, sólo 55 habían sido descubiertos, del mercurio líquido al resplandeciente magnesio y el volátil yodo. Open Subtitles فى بداية القرن التاسع عشر تم اكتشاف 55 عنصراً فقط من الزئبق السائل الى الماغنسيوم المتلألئ
    Desde el comienzo del siglo XX se ha modificado el equilibrio de poder. Open Subtitles منذ بداية القرن الواحد والعشرين بدأت موازيين القوى بالتحول
    Al comienzo del siglo 20, azúcar todavía era visto como un regalo... algo que puedes agregar a una taza de té o una taza de café... pero luego, en 1955, se produjo un evento que significativamente influenciados Open Subtitles وفي بداية القرن الثاني عشر استمر النظر للسكر على أنه مُحلي حاجة تضيفها الى كوب من الشاي أو القهوة
    Detalles de un determinado momento al comienzo del siglo que muy poca gente conoce. Open Subtitles تفاصيل عن توقيت معين في بداية القرن يعرفها قليل من الناس
    A comienzo del siglo XXI, una de las nuevas amenazas más importantes a la paz y la estabilidad internacionales en el nuevo ambiente de seguridad reinante tiene su origen en la proliferación de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa. UN وأحد أهم التهديدات الجديدة للسلم والاستقرار الدوليين في البيئة الأمنية، التي تغيرت في بداية القرن الحادي والعشرين، ناتج عن انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    China, que al comienzo del siglo XX aportaba la mayor parte de la producción anual de opio de 20.000 toneladas, ha prácticamente abandonado el cultivo ilícito de opio en los últimos cincuenta años. UN وأما الصين، التي كانت في بداية القرن العشرين تستأثر بمعظم الانتاج السنوي من الأفيون البالغ 000 20 طن، فلم توجد لديها فعلا أي زراعة أفيون غير مشروعة طوال الخمسين سنة الماضية.
    La propagación geográfica de los actos de terrorismo registrada desde el comienzo del siglo XXI, su carácter cada vez más cruento, y la transformación de la población civil y, en particular, de los niños, en el blanco principal del terror, hacen que la solidaridad internacional en la lucha contra el terrorismo sea la única alternativa posible. UN إن اتساع رقعة الأعمال الإرهابية منذ بداية القرن الحادي والعشرين وتفاقم قساوتها وتحول السكان الآمنين بل والأطفال إلى هدف أساسي للإرهاب إنما تجعل التضامن الدولي في مكافحة هذه الآفة حلا لا بديل منه.
    No hay otra respuesta realista a las amenazas nuevas y antiguas al comienzo del siglo XXI que la de actuar en un contexto multilateral. UN فليس ثمة استجابة واقعية أخرى للتهديدات القديمة والجديدة في بداية القرن الحادي والعشرين إلا بالعمل في إطار متعدد الأطراف.
    Estamos convencidos de que la solidaridad entre los pueblos al comienzo del siglo XXI no es una simple opción, sino una necesidad que el deporte puede convertir en realidad. UN وليس التضامن بين الشعوب مجرد خيار من الاختيارات في بداية القرن الحادي والعشرين؛ بل هو ضرورة لدينا اقتناع بقدرة الرياضة على تحقيقها.
    Sólo al comienzo del siglo anterior, en una de las mayores injusticias históricas, se separó a Kosovo del territorio albanés y se lo entregó como tributo a Serbia, por la única razón de que era parte de un imperio que perdió la guerra. UN ولم يتم فصل كوسوفو عن ألبانيا ومنحها لصربيا، في عملية ظلم تاريخية، إلا في بداية القرن الماضي، لا لسبب إلا لأنها كانت آنذاك جزءا من امبراطورية خسرت الحرب.
    El comienzo del siglo XXI fue acompañado por una aceleración y extensión sin precedentes del proceso de globalización. UN شهد مطلع القرن الحادي والعشرين بشائر تسارع العولمة واتساع نطاقها على نحو غير مسبوق.
    Al comienzo del siglo XX Gibraltar entró en una nueva etapa de su historia al convertirse en una importante base naval, y se desarrollaron astilleros y un puerto modernos. UN وفي مطلع القرن العشرين دخل جبل طارق مرحلة جديدة من تاريخه عندما أصبح قاعدة بحرية مهمة أُنشئت فيها مرافق حديثة لاستقبال السفن وصيانتها.
    Ambos documentos dejan en claro que, al comienzo del siglo XXI, la acción de los Estados Partes puede evaluarse en función de las normas internacionales que claramente articulan una estrategia para la eliminación de la violencia contra la mujer en la familia. UN وتوضح هاتان الوثيقتان أنه، في مطلع القرن الواحد والعشرين يمكن لما تتخذه الدول الأطراف من إجراءات أن يقاس وفقاً لمعايير دولية تحدد استراتيجية للقضاء على العنف ضد المرأة في الأسرة.
    Al comienzo del siglo XX era un 60 % de la población. TED في أوائل القرن العشرين، كانوا 60% من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus