"comienzos de año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بداية السنة
        
    • بداية العام
        
    • وقت سابق من هذا العام
        
    • بداية هذا العام
        
    • بداية هذه السنة
        
    • وقت مبكر من السنة
        
    • أول السنة
        
    • مطلع السنة
        
    Este grupo, que se ha reunido cinco veces desde comienzos de año, está integrado por representantes de todos los ministerios y servicios interesados. UN وقد اجتمعت فرقة العمل هذه خمس مرات منذ بداية السنة.
    Cuadro 10.5 Mujeres y hombres en la educación superior, a comienzos de año académico UN الجدول 10-5 النساء والرجال في التعليم العالي في بداية السنة الأكاديمية نساء
    Según el registro de las celdas, 134 personas habían sido detenidas en ese Departamento desde comienzos de año. UN وتبين من سجل الزنزانة أن عدد الأشخاص الذين اعتقلوا منذ بداية العام قد بلغ 134.
    Disponer a comienzos de año de fondos suficientes para sufragar todos los gastos de los meses siguientes. UN أن يتوفــر لديــه في بداية العام التمويل الكافـــي لتغطيــة جميع تكاليف الشهور المقبلة.
    El Gobernador General de Antigua y Barbuda, nombrado a comienzos de año por recomendación del Primer Ministro, es una mujer. UN وإن الحاكم العام لأنتيغوا وبربودا، الذي عين في وقت سابق من هذا العام لإسداء النصح إلى رئيس الوزراء، هو امرأة أيضا.
    En particular, quiero felicitar al Secretario General por su destacado liderazgo de esta Organización desde que asumió este elevado y difícil cargo, a comienzos de año. UN وأود بصفة خاصة أن أهنئ الأمين العام على قيادته الممتازة للمنظمة منذ توليه منصبه الرفيع والصعب في بداية هذا العام.
    Para consolidar los frágiles logros conseguidos desde comienzos de año harán falta la voluntad política y los esfuerzos sostenidos de todas las partes de Côte d ' Ivoire. UN فتعزيز المكاسب الهشة التي تحققت منذ بداية السنة سيتطلب إرادة سياسية مستمرة وجهودا تبذلها جميع الأطراف الإيفوارية.
    Después de un incidente grave con intercambio de disparos en la aldea fronteriza de Nunura, en el distrito de Bobonaro, a comienzos de año, hubo un período con otros de menor importancia. UN ووقع حادث خطير لإطلاق النار في قرية نونورا الواقعة على الحدود في مقاطعة بوبونارو في بداية السنة أعقبته فترة اتسمت بانخفاض مستوى الحوادث.
    41. A comienzos de año se celebró un foro industrial nacional para formular un nuevo plan de consolidación y remodelación del marco industrial de Argelia. UN 41- وأضافت قائلة إنه عُقد في بداية السنة منتدى صناعي وطني لرسم خطة جديدة لتدعيم الإطار الصناعي للجزائر وإعادة تشكيله.
    La dotación de personal prevista permanecerá sin variaciones en 2013 y la secretaría está tratando de finalizar todas las actividades pendientes de contratación a comienzos de año. UN وسيبقى مستوى التوظيف المتوقع دون تغيير في عام 2013 وتبذل الأمانة جهوداً لتستكمل في بداية السنة كل أنشطة التوظيف العالقة.
    9. También se hizo saber a mi representante que más de 70 presos habían sido puestos en libertad desde comienzos de año y que otros seguirían siendo puestos en libertad una vez el Gobierno estimase que ya no representaban una amenaza para la seguridad del Estado. UN ٩- وأُبلغ ممثلي أيضا بأنه أطلق سراح ما يزيد على ٠٧ سجينا منذ بداية السنة وبأن مسجونين آخرين سيطلق سراحهم متى رأت الحكومة أنهم لم يعودوا يهددون أمن الدولة.
    Tal como se señaló entonces, por razones técnicas, el informe presentado ante la Asamblea General tuvo que ser entregado el 23 de septiembre de 1994, cubriendo sólo el período desde comienzos de año hasta esa fecha. UN وكما أشير الى ذلك عندئذ، توجب، ﻷسباب تقنية، ايداع التقرير المعد للجمعية العامة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، ﻷنه كان يغطي الفترة من بداية السنة الى ذلك التاريخ.
    Tampoco había nadie en las celdas de castigo que, según el registro, sólo se habían usado en tres oportunidades desde comienzos de año. UN ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات.
    El registro también mostraba que desde comienzos de año se había amonestado a unas diez personas por infracción al reglamento. UN وسجل أيضا في دفتر العقوبات أنه تم تأنيب نحو 10 أشخاص فيها منذ بداية العام لإخلالهم بالقواعد الداخلية.
    Según el gobernador de la prisión de Gobustan, información confirmada por el expediente médico de los detenidos de que se trataba, nueve detenidos habían fallecido desde comienzos de año. UN وقد توفى منذ بداية العام تسعة معتقلين حسب ما أفاد به مدير سجن غوبوستان وما أكدته السجلات الطبية للمعتقلين المعنيين.
    La guerra en el Iraq, a comienzos de año, planteó serios desafíos al mecanismo de seguridad colectiva que representan las Naciones Unidas. UN لقد شكلت الحرب في العراق في بداية العام تحديا خطيرا لآلية الأمن الجماعي التي تمثلها الأمم المتحدة.
    Los precios del crudo vienen subiendo desde comienzos de año, a pesar de la débil demanda mundial de petróleo y de la abundante oferta. UN وقد أخذت أسعار النفط الخام في الارتفاع منذ بداية العام بالرغم من ضعف الطلب العالمي على النفط ووفرة الإمدادات.
    A comienzos de año, se envió un cuestionario a todos los parlamentos a fin de elaborar un estudio sobre la participación parlamentaria en la preparación de los informes nacionales sobre el proceso de Examen Periódico Universal, de creación relativamente reciente. UN وقد أرسل في وقت سابق من هذا العام استبيانا إلى جميع البرلمانات بهدف إجراء دراسة عن المشاركة البرلمانية في إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بعملية الاستعراض الدوري الشامل الحديثة نسبيا.
    2. El grupo consultivo oficioso sobre contribuciones voluntarias y composición de la ONUDI no se ha vuelto a formar desde que sus copresidentes partieron de Viena a comienzos de año. UN 2- لم تجر إعادة تشكيل فريق التشاور غير الرسمي بشأن التبرعات وعضوية اليونيدو منذ أن غادر رئيساه فيينا في وقت سابق من هذا العام.
    Hasta que se incorporen los nuevos miembros del personal, la dependencia está recurriendo a consultores y personal en espera de destino, con objeto de hacer frente a las solicitudes de inspección suplementarias de las oficinas que no se hubieran previsto a comienzos de año. UN وفي انتظار التعيين الفعلي لهؤلاء الموظفين الإضافيين، تستخدم الوحدة مستشارين وموظفين فيما بين التكليفات لكي تلبي الطلبات الإضافية لإجراء عمليات تفتيش صادرة عن المكاتب ولم تكن متوقعة في بداية هذا العام.
    El Secretario General Adjunto de Derechos Humanos dirigió a comienzos de año una carta a los gobiernos que habían anunciado su contribución para que la hicieran efectiva antes de la reunión de la Junta de Síndicos. UN ٤٤ - ووجه وكيل اﻷمين العام لحقوق الانسان في بداية هذه السنة رسالة إلى الحكومات التي أعلنت عن تبرعها وأعرب عن أمله في أن تنفذه قبل انعقاد دورة مجلس اﻷمناء.
    La Unión Europea desea reiterar su llamamiento a la Secretaría para que haga una presentación a comienzos de año en la que se esbocen las tendencias y los gastos previstos para las operaciones de mantenimiento de la paz más allá del año financiero siguiente. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يكرر التأكيد على دعوته إلى أن تقوم الأمانة في وقت مبكر من السنة بعرض الخطوط الأساسية لاتجاهات الإنفاق المتوقع على عمليات حفظ السلام لفترة تتجاوز السنة المالية التالية.
    Esta mañana se ha destacado que, desde comienzos de año, la labor de este órgano ha avanzado sin dificultad. UN وهنا، في هذا الصباح، فإن السلاسة في تصريف أعمال هذه الهيئة منذ مطلع السنة قد توضّحت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus