"comienzos de este mes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقت سابق من هذا الشهر
        
    • بداية هذا الشهر
        
    • مطلع هذا الشهر
        
    • أوائل هذا الشهر
        
    Nos sentimos complacidos por la posterior retirada de las fuerzas iraquíes a sus posiciones originales y el reconocimiento oficial de Kuwait por el Iraq a comienzos de este mes. UN وسرﱠنا انسحاب القوات العراقية فيما بعد إلى مواقعها اﻷصلية، واعتراف العراق بالكويت رسميا في وقت سابق من هذا الشهر.
    Muchos miembros han podido leer una carta distribuida a comienzos de este mes por un Estado Miembros, en la cual supuestamente se central el proyecto de resolución en examen. UN الكثير من الأعضاء رأوا رسالة عممتها دولة عضو في وقت سابق من هذا الشهر يُزعم أنها تركز على مشروع القرار قيد النظر.
    En este sentido, deseo señalar a la atención de la Asamblea los resultados logrados en la vigésimo sexta Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, convocada en Ginebra a comienzos de este mes. UN وفي هذا الصدد أود أن ألفت انتباه الجمعية إلى النتائج التي تحققت في المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الذي عقد في جنيف في وقت سابق من هذا الشهر.
    Por consiguiente, fue un placer para nosotros haber sido elegidos a comienzos de este mes para desempeñar funciones en la Junta de Gobernadores. UN ولذا سعدنا بانتخابنا عضوا بمجلس محافظي الوكالة في بداية هذا الشهر.
    Asimismo encomio al Presidente Mbeki y al pueblo de Sudáfrica por su magnífico logro a comienzos de este mes. UN وأثني كذلك على الرئيس أمبكي وشعب جنوب أفريقيا على الإنجازات الرائعة في بداية هذا الشهر.
    La Cumbre del Milenio, que se celebró a comienzos de este mes, fue una oportunidad para intercambiar opiniones sobre estas cuestiones y buscar soluciones para los desafíos comunes que enfrenta la humanidad. UN وقمة الألفية التي عُقدت في مطلع هذا الشهر كانت فرصة لتبادل الآراء حول هذه القضايا والسعي إلى حلول للتحديات المشتركة التي تواجه الجنس البشري.
    Mi país apoya firmemente la posición del Movimiento No Alineado sobre esta cuestión, que fue reiterada en el documento final de su decimosegunda reunión en la cumbre, celebrada en Sudáfrica a comienzos de este mes. UN إن بلدي يساند بقوة مركز حركة عدم الانحياز في هذا الموضوع، على نحو ما كررته الوثيقة الختامية لاجتماع قمتها الثانية عشرة، التي انعقدت بجنوب أفريقيا، في وقت سابق من هذا الشهر.
    Las cuestiones que hemos mencionado se discutieron de manera amplia en la Duodécima Conferencia Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en la ciudad de Durban, Sudáfrica, a comienzos de este mes. UN إن الموضوعات التي ذكرناها نوقشت مناقشة شاملة في مؤتمر القمة الثاني عشر لحركة عدم الانحياز الذي انعقد بمدينة دربان بجنوب أفريقيا في وقت سابق من هذا الشهر.
    Ninguno de nosotros, como líderes y, sobre todo, como madres y padres, puede olvidar la brutalidad del ataque terrorista de comienzos de este mes en una escuela en Beslan, en la Federación de Rusia, que llevó a la pérdida de tantas vidas de niños y adultos. UN لا أحد منا، كقادة، وخاصة كأمهات وآباء، يمكنه أن ينسى يوما الفظاعة الصرفة للهجوم الإرهابي الذي استهدف في وقت سابق من هذا الشهر مدرسة في يسلان بالاتحاد الروسي والذي أدى إلى فقدان العديد من الأرواح في صفوف الأطفال والبالغين.
    Señor Presidente: me complace informar por su intermedio a la Asamblea que celebré dos reuniones a comienzos de este mes con el Sr. Marrack Goulding, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas, y que está en curso el diálogo entre el Gobierno de Myanmar y las Naciones Unidas. UN ويسعدني أن أخبر الجمعية، من خلالكم، سيدي، أنني قد عقدت اجتماعين في وقت سابق من هذا الشهر مع السيد ماراك غولدنغ، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية في اﻷمم المتحدة، وأن الحوار يجري حاليا بين حكومة ميانمار واﻷمم المتحدة.
    Asimismo, deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar el anuncio formulado en la Asamblea General a comienzos de este mes por el Ministro de Relaciones Exteriores de Jordania, Sr. Fayez Tarawneh, en el sentido que el Gobierno de Jordania ha decidido adherirse a la Convención sobre las armas químicas. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد على البيان الذي أدلى به السيد فايز الطراونه، وزير خارجية اﻷردن، في الجمعية العامة في وقت سابق من هذا الشهر بأن حكومة اﻷردن قد قررت الانضمام إلى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    En tercer lugar, en la cumbre celebrada a comienzos de este mes en Hanoi y copresidida por Viet Nam y los Países Bajos, los jefes de Estado o de Gobierno de la Reunión Asia-Europa (ASEM) decidieron adoptar la iniciativa denominada " Diálogo interreligioso " . UN ثالثاً، قرر رؤساء دول أو حكومات الاجتماع الآسيوي الأوروبي في مؤتمر قمتهم الذي انعقد في وقت سابق من هذا الشهر في هانوي، واشتركت في رئاسته فييت نام وهولندا، أن يشنوا مبادرة بعنوان " الحوار بين الأديان " .
    A comienzos de este mes, Abe habló repetidas veces en el Parlamento de Australia de la nueva “relación especial” con este país, terminología normalmente utilizada para referirse a las asociaciones de alianza más estrechas, y después de ese discurso firmó un acuerdo para la transferencia de equipo y tecnología de defensa. News-Commentary وقد تحدث آبي بشكل متكرر في البرلمان الأسترالي في وقت سابق من هذا الشهر عن "العلاقة الخاصة" الجديدة بين اليابان وأستراليا ــ وهو المصطلح الذي يرتبط عادة بأقوى شراكات التحالف ــ ثم أعقب كلمته بالتوقيع على اتفاق يقضي بنقل المعدات والتكنولوجيا الدفاعية.
    A comienzos de este mes se creó el Instituto Nacional de Estudios del Holocausto en Rumania. UN وأنشئ المعهد الوطني لدراسات محرقة اليهود في رومانيا في بداية هذا الشهر.
    A comienzos de este mes, a pedido de los países árabes y los no alineados, el Consejo de Seguridad tuvo que reunirse con urgencia para examinar este mismo tema. UN وبناء على طلب البلدان العربية وبلدان حركة عدم الانحياز، عقد مجلس الأمن جلسة عاجلة في بداية هذا الشهر لمناقشة هذه القضية بالذات.
    La firma en Nueva York a comienzos de este mes de un proyecto sobre la prestación de asistencia técnica y económica por el PNUD a fin de aumentar la eficacia de la labor de la secretaría de la OCE constituyó una prueba convincente del movimiento progresivo hacia la ampliación y la intensificación de la cooperación entre la OCE y el PNUD. UN ومن الشواهد المقنعة على التحرك التدريجي صوب توسيع وتكثيف التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التوقيع في نيويورك في بداية هذا الشهر على مشروع يتعلق بتقديم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة التقنية والمالية بغية زيادة فعاليــة عمــل أمانــة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Ésta es una razón fundamental por la que Nueva Zelandia decidió proponerse para ocupar un escaño en el Comité del Patrimonio Mundial y logró que los Estados miembros lo eligieran en la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, a comienzos de este mes. UN وهذا سبب رئيسي من الأسباب التي جعلت نيوزيلندا تقرر ترشيح نفسها لمقعد في لجنة التراث العالمي ونجحت في انتخاب الدول الأعضاء لها في المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في بداية هذا الشهر.
    Sr. Fowler (Canadá) (interpretación del francés): A comienzos de este mes, la comunidad internacional decidió poner fin en forma resuelta a las matanzas y los sufrimientos que causan las minas antipersonal. UN السيد فاولر )كندا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في بداية هذا الشهر اتخذ المجتمع الدولي إجراء حاسما لﻹسراع في وضع حد للمجازر والمآسي التي تسببها اﻷلغام المضـادة لﻷفـراد.
    Quisiera igualmente encomiar los esfuerzos concretos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para ayudar al pueblo del Pakistán tras el desastre que ese país ha afrontado desde comienzos de este mes. Esos esfuerzos los han realizado organizaciones de beneficencia, Estados Miembros y las Naciones Unidas. UN وأشيد بالجهود الملموسة التي بذلتها الأمم المتحدة أو الدول التي استجابت بدون تلكؤ للكارثة أو المنظمات الدولية والخيرية لمساعدة شعب باكستان إثر الكارثة التي ألـمَّت به منذ مطلع هذا الشهر.
    internacional. En las importantísimas recomendaciones y propuestas de la histórica Cumbre del Milenio, celebrada a comienzos de este mes, se hizo hincapié en la función primordial que desempeñan las Naciones Unidas en el clima internacional actual. UN ختاما، لقد أكدت القمة التاريخية للألفية، التي انعقدت في مطلع هذا الشهر وما تمخضت عنه من توصيات ومقترحات هامة، الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في البيئة العالمية المعاصرة باعتبارها تمثل المكان الطبيعي لمعالجة القضايا العالمية.
    El boicoteo total del pueblo de Cachemira a las supuestas elecciones organizadas allí por la India a comienzos de este mes es un claro testimonio de su distanciamiento total de la India. Ninguna solución podrá ser duradera si es contraria a sus deseos. UN والمقاطعة الكاملة من جانب شعب كشمير للانتخابات الزائفة في كشمير، التي نظمتها الهند في أوائل هذا الشهر دليل واضح على ابتعادهم كلية عن الهند ولا يمكن ﻷي تسوية أن تكون دائمة إذا كانت تتعارض مع رغباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus