"comienzos del decenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوائل التسعينات
        
    • بداية التسعينات
        
    • مطلع التسعينات
        
    • بداية العقد
        
    • أوائل التسعينيات
        
    • مستهل التسعينات
        
    • بداية هذا العقد
        
    • أوائل الثمانينات
        
    • أوائل الألفينيات إلى
        
    • أوائل العقد
        
    • أوائل فترة
        
    • مطلع التسعينيات
        
    • مطلع عقد
        
    • بداية التسعينيات
        
    • بداية عقد
        
    Burkina Faso y Guinea formularon programas pertinentes a comienzos del decenio de 1990. UN ووضعت بوركينا فاصو وغينيا برامج للقضاء على الفقر في أوائل التسعينات.
    La producción mundial se recuperó significativamente en 1994, después de la recesión ocurrida a comienzos del decenio de 1990, y registró en 1995 una tasa de crecimiento del 2,6%. UN فقد شهد الناتج العالمي تقدما ملحوظا في عام ١٩٩٤ إثر الانكماش الذي شهدته أوائل التسعينات وسجل معدل نمو بلغ ٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٥.
    En los últimos 50 años, especialmente desde comienzos del decenio de 1990, el mundo ha experimentado transformaciones fundamentales. UN لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات.
    A comienzos del decenio de 1990 los programas interregionales aumentaron en proporción al total de gastos, pero luego han vuelto a disminuir. UN وزادت البرامج اﻷقاليمية كنسبة من مجموع النفقات في مطلع التسعينات ولكنها تناقصت مرة أخرى منذ ذلك الحين.
    A comienzos del decenio la UNESCO lanzó el Manifiesto 2000 con el fin de sensibilizar a la opinión pública. UN وأطلقت اليونسكو بيان سنة 2000 في بداية العقد بغية خلق وعي عام.
    Era de lamentar que no se hubiera invertido la tendencia económica descendente de comienzos del decenio de 1990, pues este período de decaimiento había sido precedido por dos decenios de marasmo. UN ومن المؤسف أن التدهور الاقتصادي في أوائل التسعينيات لم ينعكس اتجاهه، إذ تلت فترة التدهور هذه عقدين من الركود.
    Por ejemplo, las PYMES representaron alrededor de un 62% de las exportaciones totales de productos manufacturados de Turquía a comienzos del decenio de 1990. UN فعلى سبيل المثال، حققت هذه المشاريع نسبة تبلغ زهاء ٢٦ في المائة من مجموع الصادرات المصنعة في تركيا في أوائل التسعينات.
    A comienzos del decenio de 1990, la Red de las Mujeres Israelíes inició un estudio sobre la parcialidad en los tribunales israelíes en función del sexo. UN بدأت الشبكة النسائية اﻹسرائيلية دراسة في أوائل التسعينات عن التحيز لنوع الجنس في المحاكم اﻹسرائيلية.
    Estas últimas han conseguido realizar penetraciones notables en los mercados europeos; las exportaciones de muebles se han acrecentado en un 150% desde comienzos del decenio de 1990. UN وقد وجدت منتجات اﻷثاث منافذ تسويق إضافية لها ولا سيما في اﻷسواق اﻷوروبية؛ وزادت صادرات اﻷثاث بنسبة ٠٥١ في المائة منذ أوائل التسعينات.
    Para la mayoría de esos países, éste será el primer censo de población realizado desde que obtuvieron la independencia a comienzos del decenio de 1990. UN ويعتبر هذا التعداد بالنسبة لمعظم هذه البلدان أول تعداد تجريه منذ حصولها على الاستقلال في أوائل التسعينات.
    En la esfera de la educación, desde comienzos del decenio de 1990 ha comenzado a disminuir el número absoluto de adultos analfabetos. UN وفي مجال التعليم، بدأ العدد المطلق للكبار اﻷميين في العالم ينخفض منذ أوائل التسعينات.
    A comienzos del decenio de 1990, había 40 donantes y más de 2.000 proyectos en la República Unida de Tanzanía. UN وهناك 40 مانحا وأكثر من 000 2 مشروع بجمهورية تنزانيا المتحدة في أوائل التسعينات.
    Posteriormente, este porcentaje disminuyó, pero se mantuvo al alto nivel del 70% a comienzos del decenio de 1990. UN وفيما بعد، انخفضت حصتها ولكنها ظلت على مستوى عال بلغ ٧٠ في المائة في بداية التسعينات.
    A comienzos del decenio de 1990 impulsó el desarrollo de políticas y programas juveniles con una orientación a la creación de opciones válidas para suplir las diversas carencias en este segmento de la población. UN وفي بداية التسعينات قمنا بوضع سياسات وبرامج للشباب تستهدف إيجاد بدائل ناجعة لمعالجة مشاكل ذلك القطاع من السكان.
    Desde comienzos del decenio de 1990 las ciencias médicas han sufrido profundos cambios en Bulgaria. UN فمنذ بداية التسعينات شهدت العلوم الطبية في بلغاريا تغيرات هامة.
    Tal como lo indica este documento, el concepto de la ampliación más reciente de la Conferencia data de comienzos del decenio de 1990, pese a que no se aplicó hasta hace dos años. UN وكما يتضح من هذه الوثيقة، يعود مفهوم آخر توسيع تم للمؤتمر إلى مطلع التسعينات وإن لم يتم تنفيذه إلا منذ سنتين.
    Al respecto, algunos se refirieron a la práctica del Consejo a comienzos del decenio en curso. UN وأشار البعض، في هذا الصدد، إلى ممارسة المجلس في مطلع التسعينات.
    El orador describió luego brevemente las actividades de asistencia técnica desplegadas por la ONUDI en favor de los PMA en sectores prioritarios concretos y de las que se habían beneficiado varios PMA desde comienzos del decenio. UN واختتم مُطلعا الاجتماع على أنشطة اليونيدو في مجال المساعدة التقنية في أقل البلدان نموا في قطاعات محددة ذات أولوية ما انفكت عدة بلدان من أقل البلدان نموا تفيد منها منذ بداية العقد.
    El Comité Científico y Técnico del Decenio estableció metas prácticas, tan válidas hoy como lo eran a comienzos del decenio. UN وقامت اللجنة العلمية والتقنية للعقد بتحديد أهداف عملية، لا تزال اليوم على نفس القدر من الصحة التي كانت عليها عندما وضعت في بداية العقد.
    Desde los comienzos del decenio de 1990, la proporción de fumadores, hombres y mujeres, ha sido casi idéntica. UN ومنذ أوائل التسعينيات تتماثل تقريبا نسبة المدخنات والمدخنين.
    A comienzos del decenio de 1990, el sector no estructurado adquirió una función económica mayor en lo relativo a la seguridad social, tanto en los países en desarrollo como en las economías en transición. UN وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية.
    Según estimaciones preliminares, estas emisiones tal vez podrían aumentar con más lentitud que lo previsto inicialmente, incluso si el PIB se incrementase con más rapidez que la prevista a comienzos del decenio. UN وتبين التقديرات اﻷولية أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تتزايد فيما يبدو بسرعة أقل مما كان متوقعاً في اﻷصل، بالرغم من أن الناتج المحلي الاجمالي يزداد بسرعة أكبر مما كان متوقعاً في بداية هذا العقد.
    Desde comienzos del decenio de 1980 el OIEA ha desempeñado sus funciones con presupuestos basados fundamentalmente en un crecimiento real nulo. UN ومنذ أوائل الثمانينات تولت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذ مهامها في ظل ميزانيات تتسم بنمو حقيقي صفري أساسا.
    A comienzos del decenio de 2000 la producción mundial ascendió a < 4.000 toneladas/año y cuando la producción cesó, la demanda ascendía a < 500 toneladas; suponiendo 30 años de producción a 6.000 toneladas anuales, el volumen de producción total se situaría alrededor de 180.000 toneladas. UN وقد وصل الإنتاج من هذه المادة في أوائل الألفينيات إلى أقل من 4000 طن في السنة، وبمرور الوقت توقف الإنتاج فيما أصبح الطلب أقل من 50 طناً؛ وبفرض إنتاج 6000 طن في السنة لمدة 30 سنة إنتاج فإن حجم الإنتاج الكلي يصل إلى نحو 000 180 طن.
    Las estadísticas indican una leve reducción de las diferenciales de salarios en función de género en el decenio de 1990, como consecuencia en parte de una profunda recesión económica ocurrida a comienzos del decenio. UN وقالت إن الإحصاءات تفيد أن التقدم كان ضئيلا في التقليل من فروق الأجور بين الجنسين في التسعينات، وهو ما يرجع في جانب منه إلى الركود الاقتصادي الحاد الذي حل بالبلد في أوائل العقد.
    En términos relativos, esto representa alrededor del triple desde comienzos del decenio de 1980. UN وبالقيمة النسبية، يمثل هذا زيادة قدرها حوالي ثلاثة أضعاف منذ أوائل فترة الثمانينات.
    El salario medio de la mujer por horas de trabajo ordinarias representaba aproximadamente entre el 80 y el 82% del correspondiente al hombre desde comienzos del decenio de 1990, pero en 2003 el porcentaje subió al 83%. UN فقد بلغ معدل أجور النساء مقابل ساعات عمل عادية نحو 80 إلى 82 في المائة من أجور الرجال منذ مطلع التسعينيات ولكن هذه النسبة ارتفعت في عام 2003 إلى 83 في المائة.
    Ambos Ministros manifestaron que Túnez había tenido que hacer frente al extremismo religioso y al terrorismo a comienzos del decenio de 1990. UN وذكر الوزيران أن تونس كانت هدفا للتطرف واﻹرهاب باسم الدين في مطلع عقد الثمانينات.
    El número de casos de desahucio tramitados por las autoridades ejecutivas aumentó manifiestamente durante la depresión económica de comienzos del decenio de 1990. UN زاد عدد حالات الطرد التي نظرت فيها السلطات التنفيذية زيادة حادة أثناء الكساد الاقتصادي في بداية التسعينيات.
    A comienzos del decenio de 1970, los cambios de la situación interna y externa favorecieron a nuestro pueblo en su lucha por la causa de la reunificación nacional. UN مع بداية عقد السبعينات، تغير الموقف في الداخل والخارج لصالح شعبنا لتحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus