Además, se discrimina contra ellos en la comunidad y hay una incitación sistemática a la comisión de delitos motivados por prejuicios contra ellos. | UN | وهم، زيادة على ذلك، يتعرضون للتمييز في تلك البلدة وهناك نمط منهجي من التحريض على ارتكاب جرائم الكراهية في حقهم. |
Además, se discrimina contra ellos en la comunidad y hay una incitación sistemática a la comisión de delitos motivados por prejuicios contra ellos. | UN | وهم، زيادة على ذلك، يتعرضون للتمييز في تلك البلدة وهناك نمط منهجي من التحريض على ارتكاب جرائم الكراهية في حقهم. |
El artículo 140 del Código Penal holandés castiga la participación en una organización cuya finalidad es la comisión de delitos. | UN | ويعاقب بموجب المادة ٠٤١ من القانون الجنائي الهولندي من يشارك في منظمة قد يتمثل هدفها في ارتكاب جرائم. |
:: De las personas condenadas por la comisión de delitos, el número de mujeres aumentó de 1.055 en 1994 a 2.084 en 2001. | UN | ارتفع عدد النساء بين المدانين بارتكاب جرائم من 055 1 امرأة في عام 1994 إلى 084 2 امرأة في عام 2001. |
:: Incitación, promoción y participación en la comisión de delitos y actos terroristas. | UN | :: التحريض على ارتكاب الجرائم والأعمال الإرهابية والترويج لها والمشاركة فيها. |
Asimismo habría preferido que el proyecto de convenio comprendiese la fabricación de artefactos explosivos destinados a utilizarse en la comisión de delitos terroristas. | UN | وأضافت أنها كانت تفضل أيضا أن يشمل مشروع الاتفاقية تصنيع المتفجرات لاستعمالها في ارتكاب جرائم اﻹرهاب. |
El artículo 140 del Código Penal holandés castiga la participación en una organización cuya finalidad es la comisión de delitos. | UN | ويعاقب بموجب المادة ٠٤١ من القانون الجنائي الهولندي من يشارك في منظمة قد يتمثل هدفها في ارتكاب جرائم. |
Se informó de que la legislación penal siria tenía por objeto tipificar, perseguir y enjuiciar la comisión de delitos terroristas. | UN | 108 - وأفيد بأن التشريع الجزائي السوري قد حرص على النص والملاحقة على ارتكاب جرائم الإرهاب ومكافحتها. |
Se aprecia que la Ley No. 8204 establece procedimientos claros para congelar fondos sospechosos de provenir de 1a comisión de delitos graves. | UN | ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
En los casos de juicios a mercenarios por la comisión de delitos tales como terrorismo u homicidio calificado, por ejemplo, no se ha considerado, siquiera como agravante, la condición de mercenario del perpetrador; | UN | ففي القضايا التي يحاكم فيها المرتزقة بتهمة ارتكاب جرائم من قبيل الإرهاب أو القتل العمد على سبيل المثال، لا تعتبر صفة مرتكب الجريمة كمرتزق من الظروف المشددة للعقوبة؛ |
De conformidad con el Código Penal de China, se considerará penalmente responsable a toda persona que incite a otras a la comisión de delitos de terrorismo. | UN | ينص القانون الجنائي للصين على أن مسؤوليات جنائية تقع على من يحرض آخرين على ارتكاب جرائم إرهابية. |
El Comité desearía saber qué penas se prevén en el Código Penal de Angola para la comisión de delitos relacionados con el terrorismo. | UN | واللجنة يسعدها أن تطلع على العقوبات المنصوص عليها في قانون العقوبات بأنغولا فيما يتعلق بارتكاب جرائم تتصل بالإرهاب. |
Respuesta: El artículo 11 L de la Ley de 1997 contra el terrorismo establece la obligación de revelar información respecto a la comisión de delitos de terrorismo. | UN | الرد: تنص المادة 11 لام من قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 على ضرورة الإفصاح عن أي معلومات تتعلق بارتكاب جرائم إرهابية. |
Las denuncias por la comisión de delitos han de presentarse en una comisaría de policía o ante un tribunal penal presidido por un magistrado. | UN | أما الشكاوى المتعلقة بارتكاب جرائم فتُقدم لأقسام الشرطة أو للمحاكم الجنائية التي يترأسها قاض. |
Esta situación, además de la gravedad que de suyo conlleva para la vigencia del estado de derecho, puede fácilmente ocultar o derivar en estructuras que ejercen violencia política tras la apariencia de la comisión de delitos comunes. | UN | وهذه الحالة، باﻹضافة إلى خطورة ما تمثله من عبء على سريان مفعول دولة القانون، يمكن بسهولة أن تستتر وراءها أو تنشأ عنها هياكل تمارس العنف السياسي الذي يتخذ مظهر ارتكاب الجرائم العادية. |
Dada la improbabilidad de que tales armas tengan un papel destacado en la comisión de delitos, el Reino Unido sería partidario de enmendar la definición de armas de fuego como sigue: | UN | وبالنظر الى أن من غير المحتمل أن تلعب دورا بارزا في ارتكاب الجرائم ، فان المملكة المتحدة تفضل تعديل تعريف السلاح الناري على النحو التالي : |
Como se sabe, ambas posiciones se traducen en la práctica como conductas que no reparan en la comisión de delitos, que a su juicio no son tales porque supuestamente sirven a una causa justa. | UN | والكل يعلم أن كلتا النظريتين تؤديان في الواقع إلى ممارسات لا تتوقف عند ارتكاب الجرائم إذ أنها لا تعتبر كذلك في رأيهم لأن من المفترض أنها تخذم قضية عادلة. |
Por preparación para la comisión de delitos se entenderá cualquier actividad destinada a preparar instrumentos o crear otras condiciones para la comisión de un delito. | UN | يتمثل الإعداد لارتكاب جرائم في البحث عن أدوات للإعداد لارتكاب الجرائم أو تهيئة الظروف لارتكاب الجرائم. |
Las admisiones de culpabilidad no sólo confirman la comisión de delitos sino que también demuestran el arrepentimiento y la aceptación de responsabilidad de los acusados. | UN | والاعتراف لا يشكل تأكيدا لارتكاب الجريمة فحسب بل يدل أيضا على شعور المتهم بالندم وتقبله للمسؤولية. |
:: Otras disposiciones pertinentes: Dos disposiciones del Código Penal permiten actualmente la confiscación de los capitales de origen ilícito o destinados a la comisión de delitos: | UN | ◀ النصوص الأخرى ذات الصلة: ينص قانون العقوبات الحالي على حكمين يجيزان مصادرة رؤوس الأموال ذات المصدر المشبوه أو المخصصة لارتكاب جرائم: |
El “sicario” se suele calificar como figura de un agente criminal en relación con la comisión de delitos comunes. | UN | وفي العادة، يصنف القاتل المأجور على أنه مجرم فيما يتعلق بارتكاب الجرائم العادية. |
El objetivo principal que se persigue con ello es impedir la comisión de delitos. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من تجميد الممتلكات في منع الجرائم الجنائية. |
Las disposiciones de la Ley de la comisión de delitos Económicos y Financieros relativas al terrorismo se están aplicando rigurosamente. | UN | تنفذ أحكام قانون لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية المتعلقة بالإرهاب بحزم. |
En este contexto parece oportuno señalar que todo Estado tiene derecho a juzgar a las personas involucradas en la comisión de delitos especialmente graves perpetrados en su territorio y que se ocultan de la justicia en territorio de terceros países. | UN | وفي هذا السياق، نود الإشارة إلى أن لكل بلد الحق في محاكمة الأفراد الذين لهم علاقة بارتكاب أفعال إجرامية على جانب كبير من الخطورة على أراضيها والذين يفرون من العدالة إلى بلدان أخرى. |
Las disposiciones de la Ley tienen por objeto privar del resultado de una actividad criminal y desalentar las personas a utilizar sus bienes, para la comisión de delitos o a permitir que sus bienes se utilicen con este fin. | UN | 14 - تهدف أحكام القانون إلى نزع الربح عن العمل الإجرامي وثني أي شخص عن استخدام أملاكه، أو السماح باستخدامها لارتكاب جريمة. |
Se informó de que ese día varios policías a cargo de la Dirección General de Seguridad Pública del Estado se trasladaron a Ixhuatlán de Madero, Veracruz, lugar donde existían personas con órdenes de captura por la comisión de delitos comunes. | UN | وأبلغت بأن عدداً من أفراد الشرطة التابعين لﻹدارة العامة لﻷمن العام في الولاية توجهوا في ذلك اليوم إلى إيكزواتلان دي ماديرو في فيرا كروز، وهو مكان كان يوجد فيه أشخاص أُصدرت أوامر بإلقاء القبض عليهم لارتكابهم جرائم عامة. |
El propósito de la nueva Dependencia de Seguridad Nacional es no sólo la investigación de los delitos que se hayan cometido sino también la realización de investigaciones a fin de impedir la comisión de delitos, como el de trata de seres humanos. | UN | ولا تقتصر غاية وحدة الأمن الوطني الجديدة على التحقيق في الجرائم التي وقعت، بل أيضاً إجراء التحقيقات من أجل الحيلولة دون وقوع جرائم مثل جرائم الاتجار بالبشر. |
Todas estas personas han sido detenidas por la presunta comisión de delitos del fuero común. | UN | وقد احتُجز كل هؤلاء الأشخاص بدعوى ارتكابهم جرائم عادية. |