"comisión del delito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ارتكاب الجريمة
        
    • ارتكاب الجرم
        
    • ارتكاب جريمة
        
    • لارتكاب الجريمة
        
    • وقوع الجريمة
        
    • ارتكاب هذه الجريمة
        
    • بارتكاب الجريمة
        
    • لارتكاب جريمة
        
    • ارتكاب جرم
        
    • ارتكبت فيه الجريمة
        
    • بارتكاب جريمة
        
    • اقتراف الجريمة
        
    • ارتكابه الجريمة
        
    • ارتُكبت فيه الجريمة
        
    • بارتكاب الجرم
        
    Si con posterioridad a la comisión del delito la ley dispone la imposición de una pena más leve, el delincuente se beneficiará de ello. UN وإذا حدث بعد ارتكاب الجريمة أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، وجب أن يستفيد مرتكب الجريمة من هذا التخفيف.
    Un órgano jurisdiccional debe, en principio, conocer sólo de hechos ocurridos con posterioridad a su constitución como cuerpo colegiado y aplicar los ordenamientos vigentes en la fecha de la comisión del delito; UN فأي هيئة قضائية يجب، من حيث المبدأ، ألا تنظر إلا في اﻷفعال التي وقعت بعد تأسيسها باعتبارها هيئة مختصة معتمدة، وأن تطبق القوانين السارية وقت ارتكاب الجريمة.
    Si con posterioridad a la comisión del delito, la ley dispusiera la imposición de una pena más leve, se aplicará esa pena más leve. UN وإذا حدث، بعد ارتكاب الجريمة أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، وجب تطبيق العقوبة الأخف.
    Lo mismo se aplicará a todo delincuente mayor de 12 años y menor de 15 en el momento de la comisión del delito. UN وتنطبق الاجراءات نفسها على صغار المذنبين الذين تقل أعمارهم عن ٢١ ولا تزيد عن ٥١ سنة وقت ارتكاب الجرم.
    229. El Relator Especial condena la persistente comisión del delito de violación y de todas las demás formas de abusos sexuales. UN ٩٢٢ ـ ويدين المقرر الخاص استمرار ارتكاب جريمة الاغتصاب وجميع اﻷشكال اﻷخرى للامتهان الجنسي.
    El Tribunal puede prohibir a la persona condenada el ejercicio de la profesión que amparó la comisión del delito, por una duración máxima de cinco años. UN ويجوز للمحكمة أن تمنع الشخص المدان، لفترة لا تتجاوز 5 سنوات، من ممارسة المهنة التي استخدمت غطاء لارتكاب الجريمة.
    Las sentencias de muerte no se ejecutarán en el caso de mujeres embarazadas, madres de niños pequeños o de personas que tenían menos de 18 años de edad en el momento de la comisión del delito. UN ولا تنفذ أحكام اﻹعدام على الحوامل، ولا على أمهات اﻷطفال الصغار، ولا على اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    También dispone que a nadie se le impondrá una pena mayor que la que prescribía la ley en vigor en el momento de la comisión del delito. UN كذلك ينص على عدم جواز فرض عقوبة أشد من تلك التي كان منصوصاً عليها بموجب القانون الساري عند ارتكاب الجريمة.
    El artículo 11 de la ley estipula que un delincuente juvenil que tenga menos de 11 años en el momento de la comisión del delito no puede ser procesado ni condenado. UN وتنص المادة ١١ من القانون على أنه لا يجوز محاكمة أو إدانة أي حدث جانح يقل عمره عن ١١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Con arreglo a la legislación estadounidense, la pena capital puede imponerse a los delincuentes que tenían 16 ó 17 años de edad en el momento de la comisión del delito. UN وبموجب قانون الولايات المتحدة، يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام على مرتكبي اﻷفعال غير المشروعة الذين كانوا قد بلغوا سن السادسة عشرة أو السابعة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Entendemos que el cómplice participará en la comisión del delito a fin de que éste se lleve a término. UN وفي مفهومنا أن الشريك سيشارك في ارتكاب الجريمة بغية اتمامها.
    Entendemos que el cómplice participará en la comisión del delito a fin de que éste se lleve a término. UN وفي مفهومنا أن الشريك سيشارك في ارتكاب الجريمة بغية اتمامها.
    independientemente de que se hayan percibido u obtenido las ganancias antes o después de la comisión del delito. UN سواء كان تلقِّيها أو نيلها قبل أو بعد ارتكاب الجريمة.
    el origen ilícito de los bienes o ayudar a cualquier persona involucrada en la comisión del delito determinante a eludir las consecuencias jurídicas de sus acciones; UN أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم اﻷصلي الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛
    Esta Ley contempla también en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. UN كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال.
    En el caso de la demencia sobrevenida tras la comisión del delito, durante la etapa de instrucción o el juicio, o tras dictarse sentencia, se suspenderá la ejecución de la sentencia hasta después de la curación. UN أما الجنون اللاحق لارتكاب الجريمة خلال التحقيق أو المحاكمة أو بعد صدور الحكم فإنه يوقف تنفيذ العقاب لحين الشفاء.
    28. Sólo puede pronunciar la pena de muerte un tribunal constituido regularmente y que haya existido antes de la comisión del delito. UN ٨٢- ولا يجوز إلا لسلطة قضائية نظامية منشأة قبل وقوع الجريمة أن تصدر حكماً باﻹعدام.
    El autor confesó su participación en la comisión del delito. UN واعترف صاحب البلاغ باشتراكه في ارتكاب هذه الجريمة.
    Aparentemente fue víctima de varias golpizas y fue torturado para que admitiera la comisión del delito. UN ويدعى أنه تعرض للضرب المتكرر وللتعذيب لحمله على الاعتراف بارتكاب الجريمة.
    Penalización de la organización o dirección de otras personas para la comisión del delito de trata de personas UN تجريم تنظيم أو توجيه أشخاص آخرين لارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص
    En virtud de lo dispuesto en ese artículo, el delito se considera consumado a partir del inicio de la comisión del delito. UN وتفيد أنه يعتبر أنه تم ارتكاب جرم منذ بدء عملية ارتكاب الفعل الجنائي.
    No se podrá imponer a nadie una pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. UN ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Cualquier propiedad que la persona hubiese adquirido durante los cinco años anteriores a la comisión del delito se presumirá que ha sido adquirida por medio de uno de los delitos determinantes, aunque no hayan mediado procesamientos o condenas por esos delitos. UN ويفترض أن أي ممتلكات اكتسبها الشخص خلال السنوات الخمس السابقة لارتكاب الجريمة قد اكتُسبت بارتكاب جريمة من الجرائم الأصلية، حتى ولو لم تكن هناك أي محاكمة أو إدانة بسبب تلك الجرائم.
    45. El artículo 11 de la mencionada Ley estipula que un delincuente juvenil que tenga menos de 11 años en el momento de la comisión del delito no puede ser procesado ni condenado. UN ٥٤- وتنص المادة ١١ من القانون المذكور أعلاه على ما يلي: " لا تجوز محاكمة أو إدانة جانح حدث يقل عمره عن ١١ سنة وقت اقتراف الجريمة.
    En Stanford c. Kentucky, el Tribunal Supremo dictaminó que era constitucional imponer esa pena a un delincuente que tuviera 16 años en el momento de la comisión del delito. UN وفي قضية ستانفورد ضد كينتاكي، رأت المحكمة العليا أن فرض عقوبة اﻹعدام على مجرم كان يبلغ من العمر ٦١ سنة وقت ارتكابه الجريمة هو أمر غير دستوري.
    Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    El joven, acusado de arrojar una botella incendiaria contra un ómnibus de la empresa Egged, sostuvo que había confesado la comisión del delito pues el interrogador le había dicho que sería sentenciado a 20 años de cárcel a menos que confesara. UN وادعى الشاب المتهم بإلقاء زجاجة حارقة على حافلة تابعة لشركة ايغيد، أنه لم يعترف بارتكاب الجرم إلا بعد أن أخبره مستجوبه بأنه سيحكم عليه بالسجن ٢٠ عاما ما لم يعترف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus