Se explicó a la Comisión que hubo algunos robos cuando se retiró el componente militar de la APRONUC. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن عددا من السرقات حدثت عندما كان يجري سحب عنصر السلطة العسكري. |
El solicitante, al conocer una decisión de la Comisión que no le satisfaga, puede recurrir contra ella al tribunal local. | UN | ويجوز لمقدم الطلب لدى استلامه قراراً لا يرضيه من اللجنة أن يطعن في القرار أمام المحكمة المحلية. |
Por ello, solicita a la Comisión que se proceda a una votación. | UN | وبالتالي فإنه يطلب إلى اللجنة أن تباشر عملية التصويت عليه. |
Conforme a las recomendaciones de esta Comisión, que la Asamblea General hizo suyas, la Subcomisión discutió de nuevo varios temas con carácter prioritario. | UN | ووفقا لتوصيات هذه اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة، بحثت اللجنة الفرعية مرة أخرى عدة بنود على أساس اﻷولوية. |
C. Resoluciones de la Comisión que se señalan a la atención del Consejo 24 | UN | قرارات اللجنة التي يوجه اليها انتباه المجلس |
Pide a la Comisión que reconsidere su decisión sobre la prestación por condiciones de vida peligrosas teniendo en cuenta todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros; | UN | تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء، |
De otra manera, la Subcomisión puede pedir a la Comisión que nombre un relator especial sobre esta cuestión. | UN | ويمكن للجنة الفرعية أيضاً أن تطلب من اللجنة أن تعين مقرراً خاصاً معنياً بهذا الموضوع. |
Tras un examen inicial, la Comisión decidió solicitar al Presidente de la Comisión que transmitiera una lista de preguntas escritas al solicitante por conducto del Secretario General. | UN | وبعد النظر الأولي للجنة، قررت أيضا أن تطلب من رئيس اللجنة أن يحيل قائمة أسئلة إلى مقدم الطلب خطيا عن طريق الأمين العام. |
El Consejo pidió a la Comisión que siguiera un programa de trabajo multianual, claramente orientado hacia el desarrollo. | UN | وطلب المجلس إلى اللجنة أن تتبع برنامج عمل متعدد السنوات ينطلق من توجه إنمائي قوي. |
Pidió a la Comisión que tomara en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre dicho estudio y que le presentara un informe sobre la aplicación de dicha metodología. | UN | وطلبت الى اللجنة أن تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن إنجاز هذه الدراسة، وأن تقدم الى الجمعية العامة تقريرا عن تطبيق المنهجية. |
El representante de las Naciones Unidas informó a la Comisión que su organización aplicaría el fallo del Tribunal de la OIT. | UN | وقد أبلغ ممثل اﻷمم المتحدة اللجنة أن منظمته ستنفذ حكم المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية. |
El Consejo pidió también a la Comisión que finalizase el texto de esas normas para examinarlas en 1993 y presentarlas a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | كما طلب المجلس الى اللجنة أن تضع الصيغة النهائية لنص تلك القواعد لكي ينظر فيه عام ١٩٩٣ ولكي يقدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
El Consejo pidió también a la Comisión que finalizase el texto de esas normas para examinarlas en 1993 y presentarlas a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | كما طلب المجلس الى اللجنة أن تضع الصيغة النهائية لنص تلك القواعد لكي ينظر فيه عام ١٩٩٣ ولكي يقدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Los informes de la Comisión que se refieren a las causas profundas de los éxodos masivos constituyen otro ejemplo de estrategias de prevención. | UN | كما أن تقارير اللجنة التي تعالج اﻷسباب اﻷصلية للهجرات الجماعية تشكل مثالا على الجهود التي تبذل من أجل الوقاية. |
El Parlamento ha aprobado un proyecto de ley para la creación de dicha comisión, que deberá presentar informes anuales al Parlamento sobre sus actividades. | UN | وصدﱠق البرلمان على مشروع قانون ﻹنشاء اللجنة التي ستقدم اليه تقريراً سنوياً عن أنشطتها. |
Al respecto, las delegaciones acordaron la metodología de trabajo de la Comisión, que se reunirá por lo menos dos veces al año. | UN | واتفق الوفدان في هذا الصدد على اجراءات عمل اللجنة التي ستجتمع مرتين، على اﻷقل، في السنة. |
El orador pidió a la Comisión que mostrara moderación y solicitara a la Asamblea General que aclarara el propósito de su pedido. | UN | وطلب رئيس اللجنة الاستشارية إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تحتاط وتطلب مزيدا من التوضيحات من الجمعية العامة لمعرفة ما تهدف إليه عندما تقدمت بهذا الطلب. |
La Red recordó a la Comisión que los Jefes Ejecutivos consideraban que es esencial realizar un examen más a fondo del principio Noblemaire. | UN | ووجهـت الشبكة أنظـار اللجنة إلى أن الرؤساء التنفيذيين يرون أنه من الضروري إجراء استعراض أشمل لمبدأ نوبلمير. |
El representante de Chile, Presidente de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, presenta los dos informes de esa Comisión que figuran en los documentos A/57/20 y A/57/213. | UN | وقدم ممثل شيلي، رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، تقريري اللجنة عن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، الواردين في الوثيقتين A/57/20 و A/57/213 على التوالي. |
El experto independiente recomienda a la Comisión que adopte una resolución referida en particular a los tres puntos siguientes: | UN | ويوصي الخبير المستقل لجنة حقوق الإنسان بأن تعتمد قراراً يعنى على وجه الخصوص بالنقاط الثلاث التالية: |
La delegación de su país prefiere el texto preliminar propuesto a la Comisión, que debe examinar ahora el Comité de Redacción. | UN | ووفده يحبّذ الصيغة الأولية المقترحة على اللجنة والتي ينبغي أن تنظر فيها لجنة الصياغة الآن. |
3. Los miembros de la Comisión que deseen formular una declaración por separado podrán hacerla incluir como apéndice del informe. | UN | ٣ - يحوز ﻷعضاء اللجنة الذين يرغبون في إعداد بيان مستقل، طلب إرفاق هذا البيان كتذييل للتقرير. |
Sugirió que si se creara un grupo de trabajo se definiera más claramente su mandato y que se pidiera a la Comisión que, en su próximo informe, hiciera una descripción concisa de los procedimientos que seguía actualmente y una evaluación de la medida en que podrían hacer más efectiva su labor otros procedimientos. | UN | وأشار إلى أنه إذا أريد إنشاء فريق عامل، فإنه ينبغي أن تحدد ولايته بصورة أوضح وأن يطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تقدم، في تقريرها القادم، وصفا دقيقا لﻹجراءات التي تتبعها حاليا تقييما للمدى الذي قد تؤدي فيه اﻹجراءات البديلة إلى جعل عملها أكثر فعالية. |
Se pretende equilibrar la representación (mediante el establecimiento de un consejo de administración o una Comisión que brinde orientación política) y la eficacia (estableciendo un comité ejecutivo dotado de una autoridad colectiva eficaz en materia de adopción de decisiones con respecto a las actividades operacionales). | UN | وهو يسعى إلى تحقيق التوازن بين التمثيل (عن طريق إنشاء مجلس إدارة يقدم التوجيه السياسي أو إنشاء لجنة تقدم ذلك التوجيه) والكفاءة (بإنشاء لجنة تنفيذية تُدخل صلاحية صنع القرار بكفاءة وجماعياً بخصوص الأنشطة التشغيلية). |
Deseo informar a la Comisión que el Grupo de Estados de África iba a presentar el nombre de un candidato para el puesto de Relator. | UN | أود أن أبلغ الهيئة أن مجموعة الدول الافريقية عليها أن تقدم مرشحا لمنصب المقرر. |
Quisiera recordar a los miembros de la Comisión que la primera reunión del Grupo de Trabajo sobre el desarme nuclear está prevista para esta tarde. | UN | هل لي أن أذكّر أعضاء الهيئة بأن الجلسة الأولى للفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي من المقرر عقدها بعد ظهر اليوم. |
3. Pide también a la Comisión que adopte las medidas necesarias para establecer un instrumento jurídicamente vinculante para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas en África. | UN | 3 - يطلب أيضا إلى المفوضية القيام بالخطوات الضرورية لإعداد وثيقة ملزمة قانونا لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا ومكافحته والقضاء عليه. |
6. Pide a la Comisión que informe sobre el estado de ejecución de esta Decisión a la Asamblea de la Unión Africana en su 13º período de sesiones. | UN | 6 - يطلب من المفوضية رفع تقرير إلى الدورة العادية الثالثة عشرة لمؤتمر الاتحاد، عن حالة تنفيذ هذا المقرر. |
La Presidenta informa a la Comisión que las consultas oficiosas sobre este tema se anunciarán en una etapa ulterior. | UN | وأحاط الرئيس اللجنة علما بأنه سيعلن في موعد لاحق عن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة. |