"comisión recomienda que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصي اللجنة
        
    • اللجنة توصي بأن
        
    • فإنها توصي بأن
        
    • اللجنة توصي بأنه
        
    • اللجنة أوصت
        
    • فهي توصي بأن
        
    • توصي بتلبية
        
    En consecuencia, la Comisión recomienda que esa estimación se reduzca en 580.000 dólares. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بتخفيض هذا التقدير بمبلغ ٠٠٠ ٥٨٠ دولار.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que esta estimación se reduzca en 32.400 dólares. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بتخفيض هذا التقدير بمبلغ ٤٠٠ ٣٢ دولار.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que el Consejo de Seguridad siga examinando activamente la cuestión. UN ومن ثم توصي اللجنة بأن يبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره الفعلي.
    Por ello, la Comisión recomienda que el Consejo de Seguridad exhorte a los gobiernos involucrados a que solucionen el conflicto de la República Democrática del Congo de manera pacífica. UN لذلك فإن اللجنة توصي بأن يهيب مجلس اﻷمن بالحكومات المعنية أن تحسم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالطرق السلمية.
    Teniendo presente la importancia de las cuestiones a que se refiere la Junta, la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que trate de conseguir que, respecto del próximo estado financiero, se emita una opinión sin reservas y sin párrafos adicionales. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أهمية تنبيه المجلس، فإنها توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يسعى إلى إنجاز مراجعة حسابات غير مشفوعة بتحفظات ودون تنبيه في البيان المالي المقبل.
    Además, la Comisión recomienda que se acepte la reclasificación para un puesto en la Secretaría. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بقبول إعادة تصنيف وظيفة واحدة في قلم المحكمة.
    En ese contexto, la Comisión recomienda que se asigne prioridad especial a: UN وفي هذا السياق توصي اللجنة بإيلاء أولوية خاصة لما يلي:
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que el límite máximo se fije en 125 días hábiles por año. UN ومن ثم، توصي اللجنة الاستشارية بأن يكون الحد الأقصى هو 125 يوم عمل في السنة.
    Entretanto, la Comisión recomienda que se apruebe el pedido de aumentar la plantilla de la Dependencia de Delitos Graves. UN وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة بالموافقة على الطلب المتعلق بزيادة عدد الموظفين في وحدة الجرائم الجسيمة.
    Dadas las circunstancias, la Comisión recomienda que no se apruebe la reclasificación. UN وفي هذه الظروف، لا توصي اللجنة بالموافقة على إعادة التصنيف.
    Dadas las circunstancias, la Comisión recomienda que no se aprueben las reclasificaciones solicitadas. UN وفي هذه الظروف، لا توصي اللجنة بالموافقة على إعادة التصنيف المطلوب.
    Para fomentar los progresos, la Comisión recomienda que las Naciones Unidas promuevan el seguimiento del desarrollo del sector privado. UN استشراف المستقبل لتعزيز التقدم، توصي اللجنة بأن تتولى الأمم المتحدة الإشراف على مسار تنمية القطاع الخاص.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que se aprueben los cinco puestos solicitados para el Servicio. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على الوظائف الخمس المطلوبة لدائرة إدارة الاستثمارات.
    En consecuencia, en esta etapa la Comisión recomienda que no se adopten medidas respecto de los cinco centros. UN ولذلك، توصي اللجنة الاستشارية، في هذه المرحلة، بعدم اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بالمراكز الخمسة.
    La Comisión recomienda que se facilite a la Asamblea más información al respecto. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بتقديم معلومات أوفى للجمعية العامة.
    Así pues, la Comisión recomienda que el Secretario General se asegure de que todas las misiones cumplan ese requisito. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل استيفاء جميع البعثات لهذا المطلب.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se reduzcan en 75.700 dólares los recursos propuestos para viajes del Departamento. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بخفض احتياجات الإدارة المقترحة من السفر بمقدار 700 75 دولار.
    Sin embargo, la Comisión recomienda que la suma que se utilice no rebase los 5.526.600 dólares. UN بيد أن اللجنة توصي بأن المبلغ الذي سيستخدم ينبغي ألا يتجاوز 600 526 5 دولار.
    Sin embargo, la Comisión recomienda que se consulte a los Estados miembros al preparar futuras propuestas a fin de que éstas reflejen a las necesidades reales de dichos Estados. UN بيد أن اللجنة توصي بأن يجري التشاور مع الدول الأعضاء في وضع مقترحات مستقبلية لكي تعكس الاحتياجات الفعلية للدول الأعضاء.
    Con todo, la Comisión recomienda que la Secretaría realice el examen con el objetivo de terminarlo a tiempo para la segunda serie de presupuestos de operaciones de mantenimiento de la paz. UN غير أن اللجنة توصي بأن تقوم الأمانة العامة بالاستعراض حتى تتمه في الوقت المناسب للجولة القادمة من ميزانيات حفظ السلام.
    Teniendo en cuenta las observaciones que figuran en el párrafo 79 supra, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que busque nuevas oportunidades de reducir los costos de ejecución y señale qué funciones podrían postergarse sin comprometer la ejecución de la iniciativa general. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها ملاحظاتها الواردة في الفقرة 79 أعلاه، فإنها توصي بأن يطلب إلى الأمين العام التماس مزيد من الفرص لخفض تكاليف التنفيذ وتحديد الجوانب التي يمكن تأجيلها دون المس بتنفيذ المبادرة بوجه عام.
    Así pues, la Comisión recomienda que por cada tema que se examine la Junta explique el criterio que ha seguido y qué evaluación de riesgos ha hecho al decidir centrarse en determinados aspectos. UN لذا، فإن اللجنة توصي بأنه لكل موضوع تجري مناقشته، فعلى المجلس أن يشرح النهج الذي اتبعه وما هو تقييم المخاطر الذي وضعه في قراره بالتركيز على جوانب معينة.
    La Comisión recomienda que la Junta ayude a las Administraciones a dar prioridad a la aplicación, formulando sus recomendaciones de forma más clara e incluyendo parámetros y plazos de aplicación concretos. UN 11 - وأردف بأن اللجنة أوصت أيضا بأن يساعد المجلس الإدارات على تحديد أولويات التنفيذ عن طريق صياغة توصياته بطريقة أكثر وضوحا وتشمل نقاطا مرجعية وأطرا زمنية محددة.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que se tengan en cuenta las enseñanzas aprendidas con esta experiencia para futuros tribunales y cortes internacionales. UN ولذا فهي توصي بأن تُراعى الدروس المستفادة من هذه التجربة بخصوص المحاكم والهيئات القضائية الدولية في المستقبل.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que la necesidad de esos puestos se atienda mediante una redistribución. UN وبناء عليه، فإن اللجنة توصي بتلبية هذه الحاجة من خلال النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus