"comité considera que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترى اللجنة أن
        
    • اللجنة ترى أن
        
    • فإنها ترى أن
        
    • تعتبر اللجنة
        
    • اللجنة تعتبر أن
        
    • وتعتقد اللجنة بأن على
        
    • لكنها ترى أن مشروع القانون هذا
        
    • تجد اللجنة
        
    • فإنها تعتقد أن ممارسة
        
    • اللجنة مقتنعة بأن
        
    El Comité considera que la investigación de las FDI no es convincente ni fue independiente. UN وترى اللجنة أن تحقيقات جيش الدفاع الإسرائيلي ليست مقنعة لكونها تفتقر إلى الاستقلالية.
    El Comité considera que la investigación de las FDI no es convincente ni fue independiente. UN وترى اللجنة أن تحقيقات جيش الدفاع الإسرائيلي ليست مقنعة لكونها تفتقر إلى الاستقلالية.
    El Comité considera que la concepción y el efecto de esa política y sus efectos son estigmatizadores y discriminatorios y, en consecuencia, contrarios a los principios y disposiciones de la Convención. UN وترى اللجنة أن مفهوم وأثر هذه السياسة بغيضان وتمييزيان وبالتالي فإنهما مخالفان لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Sin embargo, el Comité considera que la financiación del terrorismo, de acuerdo con lo expuesto más arriba, sigue sin estar bien tipificada en el Código Penal de Montenegro. UN على أن اللجنة ترى أن قصورا في تجريم تمويل الإرهاب، وفق المشروح أعلاه، ما زال قائما.
    Así pues, el Comité considera que la presente comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك، فإنها ترى أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها.
    En vista de las circunstancias del presente caso, el Comité considera que la determinación de la existencia de una violación constituye una reparación suficiente para el autor. UN وفي ظل الظروف التي تكتنف الحالة قيد النظر، فإن اللجنة تعتبر أن قرارها بوجود انتهاك يشكل انتصافاً كافياً لصاحب البلاغ.
    El Comité considera que la idea y el efecto de esta política pueden ser el estigma y la discriminación y que, por lo tanto, es contraria a los principios y disposiciones de la Convención. UN وترى اللجنة أن مفهوم هذه السياسة وأثرها يشكلان وصما وتمييزا وبالتالي يناقضان مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    El Comité considera que la ausencia de un órgano de ese tipo puede reducir la efectividad de la ley. UN وترى اللجنة أن غياب جهة من هذا القبيل قد تقوض فعالية القانون.
    El Comité considera que la denuncia de discriminación y la cuestión de la reparación constituyen dos elementos independientes de la denuncia. UN وترى اللجنة أن ادعاء التمييز ومسألة التعويض يشكلان عنصرين مختلفين من الشكوى.
    El Comité considera que la decisión del Estado Parte de acceder a la solicitud de extradición de España no revela una violación por el Estado Parte del artículo 15 de la Convención. UN وترى اللجنة أن قرار الدولة الطرف بالاستجابة لطلب التسليم الإسباني لا يكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادة 15 للاتفاقية.
    El Comité considera que la orden de cierre es inaceptable e injustificada. UN وترى اللجنة أن إصدار الأمر بالإقفال غير مقبول ولا مبرر له.
    El Comité considera que la importancia que se les debe dar es indispensable para el desarrollo de la sociedad iraquí. UN وترى اللجنة أن هذا التشديد أساسي لتطوير المجتمع العراقي.
    El Comité considera que la importancia que se les debe dar es indispensable para el desarrollo de la sociedad iraquí. UN وترى اللجنة أن هذا التشديد أساسي لتطوير المجتمع العراقي.
    En cambio, el Comité considera que la autora ha aportado suficientes elementos de prueba que permiten considerar el fondo de la cuestión. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة بما يسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    No obstante, el Comité considera que la educación y la sensibilización destinadas a los niños y al público en general necesitan una mayor atención. UN غير أن اللجنة ترى أن من اللازم تكثيف العناية بتثقيف الأطفال وعامة الناس وتوعيتهم.
    Así pues, el Comité considera que la presente comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك، فإنها ترى أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها.
    En vista de las circunstancias del presente caso, el Comité considera que la determinación de la existencia de una violación constituye una reparación suficiente para el autor. UN وفي ظل الظروف التي تكتنف الحالة قيد النظر، فإن اللجنة تعتبر أن قرارها بوجود انتهاك يشكل انتصافاً كافياً لصاحب البلاغ.
    El Comité considera que la División, en consulta con la Mesa, debería seguir examinando las publicaciones existentes y formular propuestas sobre las que sea necesario actualizar. UN 40 - وتعتقد اللجنة بأن على الشعبة أن تقوم، بالتشاور مع مكتب اللجنة، بمواصلة استعراض المنشورات الحالية وتقديم اقتراحات فيما يتعلق بتلك التي تحتاج إلى تحديث.
    Si bien toma nota de la existencia de un anteproyecto de reforma del Código Penal que plantea la modificación del artículo 295 (vejaciones y torturas), el Comité considera que la redacción actual de dicho anteproyecto presenta carencias importantes al no incluir el propósito de la conducta en el tipo básico del delito y considerar los motivos para infligir tortura como circunstancias agravantes. UN وتحيط اللجنة علماً بوجود مشروع قانون لإصلاح قانون العقوبات يُقترح فيه تعديل المادة 295 (إساءة المعاملة والتعذيب)، لكنها ترى أن مشروع القانون هذا بصيغته الحالية تشوبه نقائص مهمة سيما إغفال القصد من الفعل في التعريف الأساسي للجريمة وعدم اعتبار دوافع التعذيب ظروفاً مشددة.
    En tales circunstancias, el Comité considera que la falta de tratamiento médico constituye una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن عدم توفير العلاج الطبي يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    11. Si bien toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para eliminar los vestigios del sistema de " dos escuelas bajo el mismo techo " , el Comité considera que la educación segregada en el territorio del Estado parte perpetúa la no integración, la desconfianza y el temor al " otro " (arts. 3, 5 e), y 7). UN 11- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على مخلفات ما يسمى بنظام " مدرستين تحت سقف واحد " ، فإنها تعتقد أن ممارسة الفصل بين التلاميذ، في المدارس في إقليم الدولة الطرف يفضي إلى عدم الاندماج وإلى فقدان الثقة وإلى الخوف من " الآخر " (المواد 3 و5(ﻫ) و7).
    Por estos motivos el Comité considera que la Ley Gayssot, tal como fue leída, interpretada y aplicada en el caso del autor por los tribunales franceses, está de acuerdo con las disposiciones del Pacto. UN ولهذه اﻷسباب فإن اللجنة مقتنعة بأن قانون غايسوت، بنصه الذي فسرته وطبقته المحاكم الفرنسية على حالة صاحب الرسالة، متسق مع أحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus