"comité de los derechos del niño había" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجنة حقوق الطفل قد
        
    • لجنة حقوق الطفل كانت قد
        
    • عنه لجنة حقوق الطفل
        
    El Comité de los Derechos del Niño había examinado 26 informes en sus últimos tres períodos de sesiones, de conformidad con sus recientes esfuerzos por aumentar el número de informes examinados a nueve por período de sesiones. UN 22 - وكانت لجنة حقوق الطفل قد بحثت في أثناء دوراتها الثلاث الأخيرة 26 تقريرا، بما يتفق مع مساعيها الأخيرة لزيادة عدد التقارير التي تبحثها في كل دورة إلى تسعة تقارير.
    Especialmente, el Comité de los Derechos del Niño había comenzado recientemente a examinar hasta nueve informes de Estados Partes durante cada período de sesiones, a diferencia de los seis informes que se examinaban como promedio con anterioridad, en un esfuerzo para reducir el atraso en cuanto a los informes recibidos que aún no se habían examinado. UN وعلى الأخص، كانت لجنة حقوق الطفل قد بدأت مؤخرا النظر خلال كل دورة فيما لا يقل عن تسعة تقارير مقدمة من الدول الأطراف، على خلاف التقارير الستة التي كانت تدرس سابقا خلال كل دورة في المتوسط، وذلك سعيا إلى التقليل من تراكم التقارير التي تلقتها اللجنة والتي تنتظر الدراسة.
    A pesar de las limitaciones, Tonga había presentado 14 informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el informe inicial al Comité de los Derechos del Niño había sido superado por los acontecimientos de noviembre de 2006. UN وبالرغم من هذه المعوقات، قدمت تونغا 14 تقريراً إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، كما أن التقرير الأولي المقدم إلى لجنة حقوق الطفل قد تجاوزته أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En cuanto a Nueva Zelandia, si bien de acuerdo con las normas internacionales la situación es buena, el Comité de los Derechos del Niño había señalado en 2003 algunos aspectos que podrían mejorarse. UN 39 - وقالت إنه بالنسبة لنيوزيلندا، فإن الأوضاع مستقرة بما يتفق مع المبادئ الدولية، ولكن لجنة حقوق الطفل كانت قد أشارت في عام 2003 إلى بعض النواحي التي يمكن تحسينها.
    Subrayó que el Comité de los Derechos del Niño había observado con preocupación que la trata de personas no estaba expresamente prohibida por la ley. UN وشددت على ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من قلق إزاء عدم وجود نص قانوني يحظر الاتجار بالبشر صراحة.
    También señaló que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación porque los organismos administrativos y los tribunales no aplicasen la Convención sobre los Derechos del Niño y había recomendado que se modificasen las leyes obsoletas y se aprobasen nuevas leyes en consonancia con la Convención. UN كما لاحظت شيلي أيضاً أن لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها إزاء عدم تطبيق اتفاقية حقوق الطفل في الهياكل الإدارية والمحاكم وأوصت الرأس الأخضر بتعديل القوانين القديمة واعتماد قوانين جديدة تنسجم مع الاتفاقية.
    Francia señaló que seguían denunciándose casos de violencia contra los niños, y que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación, entre otras cosas, por la falta de medidas para proteger a los niños contra las emisiones de contenido violento y pornográfico de algunos medios de comunicación, así como por las lagunas legislativas y financieras existentes en la lucha contra la violencia sexual cometida contra los niños. UN وأشارت فرنسا إلى أن التقارير تفيد باستمرار العنف ضد الأطفال وأن لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها إزاء جملة أمور منها عدم وجود تدابير لحماية الأطفال من البرامج ذات المحتوى العنيف والإباحي التي تبثها بعض وسائط الإعلام، والفجوات التشريعية والمالية القائمة فيما يتعلق بمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال.
    51. Alemania señaló que en 2009 el Comité de los Derechos del Niño había recomendado que se aprobaran los procedimientos de ejecución y los marcos normativos precisos para lograr la plena aplicación de la legislación relativa al niño. UN 51- ولاحظت ألمانيا أن لجنة حقوق الطفل قد أوصت في عام 2009 باعتماد الإجراءات التنفيذية والأطر التنظيمية الضرورية للسماح بدخول التشريعات المتعلقة بالأطفال حيز التنفيذ الفعلي.
    En 2005, el Comité de los Derechos del Niño había expresado preocupaciones similares. UN وفي عام 2005، كانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن بواعث قلق مماثلة(110).
    En 2006, el Comité de los Derechos del Niño había formulado una recomendación parecida. UN وكانت لجنة حقوق الطفل قد قدمت توصية مماثلة عام 2006(68).
    122. El Grupo de organizaciones no gubernamentales para la Convención sobre los Derechos del Niño señaló que el Comité de los Derechos del Niño había dado entrada a las organizaciones no gubernamentales en el proceso de presentación de informes y de vigilancia, lo que había redundado en beneficio del Comité y de la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN ٢٢١- وتلاحظ مجموعة المنظمات غير الحكومية من أجل اتفاقية حقوق الطفل أن لجنة حقوق الطفل قد قامت إلى حد بعيد بإشراك المنظمات غير الحكومية في عملية تقديم التقارير والرصد، اﻷمر الذي عاد بالفائدة على كل من اللجنة نفسها ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    25. Portugal tomó nota de que, en 2006, el Comité de los Derechos del Niño había celebrado las medidas adoptadas por el Perú para luchar contra el trabajo infantil, pero manifestó su preocupación por el gran número de niños y adolescentes que al parecer seguían en el mercado laboral, excluidos de la educación y sometidos a explotación y abusos. UN 25- وأشارت البرتغال إلى أن لجنة حقوق الطفل قد رحبت في عام 2006 بالتدابير التي اتخذتها بيرو لمكافحة عمل الأطفال، إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء ما أُفيد عن أن مئات بل ألوف الأطفال والمراهقين لا يزالون في سوق العمل، وهم يُستبعدون من التعليم ويخضعون للاستغلال والإيذاء.
    Irlanda acogió con satisfacción la creación del Consejo Nacional Superior de Lucha contra el VIH/SIDA y la decisión de administrar gratuitamente la terapia antirretroviral, pero observó que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación por el elevado número de niños infectados por el VIH y por la falta de medidas preventivas. UN ورحبت آيرلندا بوجود المجلس الوطني الأعلى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير العلاج المجاني بمضادات فيروسات النسخ القهقري، ولكنها لاحظت أن لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال المصابين بهذا المرض وعدم وجود تدابير وقائية.
    Señaló que el Comité de los Derechos del Niño había expresado preocupación por el número de niños involucrados en la prostitución y la pornografía, y recomendó que las Bahamas adoptaran varias medidas a ese respecto, en particular que realizaran un amplio estudio sobre los niños que eran objeto de la industria del sexo y utilizaran los datos para elaborar políticas y programas para prevenir la explotación sexual comercial de niños. UN وأشارت أستراليا إلى أن لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها إزاء تورط عدد من الأطفال في البغاء واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وأوصت بأن تتخذ جزر البهاما عدداً من الإجراءات في هذا الصدد، بما في ذلك إجراء دراسة شاملة بشأن الأطفال المتورطين في الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية واستخدام بيانات لوضع سياسات وبرامج لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    8. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas señaló que en Omán era legal infligir castigos corporales a los niños y que el Comité de los Derechos del Niño había formulado recomendaciones al respecto. UN 8- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني للأطفال مشروع في عُمان وأن لجنة حقوق الطفل قد قدمت توصيات في هذا الصدد(12).
    29. Alemania indicó que, en 2006, el Comité de los Derechos del Niño había recomendado a Andorra que prosiguiera sus actividades para introducir enmiendas en el Código Penal a fin de prohibir la trata y la venta de niños independientemente de la finalidad, y ampliara la responsabilidad penal a las personas jurídicas. UN 29- وذكرت ألمانيا أن لجنة حقوق الطفل قد أوصت أندورا عام 2006 بمواصلة جهودها الرامية إلى تعديل القانون الجنائي من أجل حظر الاتجار بالأطفال وبيعهم لجميع الأغراض وتوسيع المسؤولية الجنائية لتشمل الأشخاص الاعتباريين.
    La Iniciativa también observó que el Comité de los Derechos del Niño había expresado en dos ocasiones su preocupación por los castigos corporales en la familia y otros entornos en Guinea-Bissau y había recomendado su prohibición y la aplicación de otras medidas. UN وأشارت المبادرة العالمية أيضاً إلى أن لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها في مناسبتين إزاء تطبيق العقوبة البدنية في الأسرة وفي سياقات أخرى في غينيا - بيساو، وأوصت بحظر هذه الممارسة واتخاذ تدابير أخرى بشأنها(19).
    66. Eslovaquia valoró positivamente que el Paraguay fuera parte en la mayoría de los instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos y que tuviera una Defensoría del Pueblo acreditada con la categoría A. Expresó su preocupación por los informes sobre la persistencia del trabajo infantil y señaló que, en 2010, el Comité de los Derechos del Niño había lamentado que su legislación nacional no se ajustara plenamente a la Convención. UN 66- وأشارت سلوفاكيا بإيجابية إلى أن باراغواي طرف في معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان وأن لديها أمين مظالم معتمد يحظى بمركز من الفئة `ألف`. وأعربت عن قلقها بشأن بلاغات تفيد شيوع ظاهرة عمل الأطفال وأحاطت علماً بأن لجنة حقوق الطفل قد أعربت في عام 2010 عن أسفها لعدم تماشي تشريعات باراغواي الوطنية تماشياً تاماً مع الاتفاقية.
    Alemania preguntó por los planes sobre la cuestión de la edad de responsabilidad penal, fijada en los 8 años de edad, recordando que en 2002 el Comité de los Derechos del Niño había señalado que era demasiado baja y que no todos los menores de 18 años se beneficiaban de la protección de la justicia juvenil. UN وسألت عن الخطط المزمعة لمعالجة مسألة سن المسؤولية الجنائية المحددة بسن ثماني سنوات، مشيرة إلى أن لجنة حقوق الطفل كانت قد لاحظت في عام 2002 أن هذه السن منخفضة جداً وأن حماية عدالة الأحداث لا تُمنح لجميع الأشخاص دون سن 18 عاماً.
    48. La JS3 observó que, en 2005, el Comité de los Derechos del Niño había expresado una preocupación particular en relación con las dificultades de las niñas indígenas para ser escuchadas en la sociedad y destacaba que su derecho a participar y a ser escuchadas en los procedimientos que las afectaban se veía con frecuencia mermado. UN 48- ولاحظت الرسالة المشتركة 3 أن لجنة حقوق الطفل كانت قد أعربت في عام 2005 عن قلق خاص بشأن الصعوبات التي تواجهها الفتيات المنتميات للسكان الأصليين في الاستماع إليهن داخل المجتمع وسلطت الضوء على أن حقهن في المشاركة والاستماع إلى رأيهن فيما يتعلق بالعمليات التي تؤثر عليهن، هو محدود في الغالب.
    Observó que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación por la falta de una ley que prohibiera expresamente los malos tratos a los niños y sugerido que se estudiara la posibilidad de aprobar normas para prohibir el castigo corporal, y recomendó a Malí que adoptara medidas eficaces para luchar contra todas las formas de malos tratos a niños, incluido el castigo corporal. UN وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل إزاء عدم وجود قانون محدد لمنع إساءة معاملة الأطفال وإلى تطلعها إلى اعتماد قواعد قانونية لمنع العقاب البدني بوجه عام، وأوصت بأن تتخذ مالي تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال إساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus