"comité el hecho de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجنة بالقلق لأن
        
    • اللجنة إلى أن
        
    • اللجنة القلق لأن
        
    • اللجنة القلق إزاء
        
    • اللجنة عن قلقها إزاء
        
    • اللجنة القلق لكون
        
    • اللجنة القلق من
        
    • اللجنة عن قلقها لأن
        
    • اللجنة بالقلق لأنه
        
    • اللجنة بإعراب
        
    • اللجنة عن القلق
        
    • اللجنة القلق أيضا
        
    • اللجنة القلق إذ
        
    • اللجنة القلق لأنه
        
    • اللجنة القلق لعدم
        
    También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب.
    También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب.
    Se señala a la atención del Comité el hecho de que la Junta de Apelación de Extranjería no consideró creíble el relato del autor a este respecto sin dar motivos para ello. UN وتوجه انتباه اللجنة إلى أن مجلس طعون الأجانب قد اعتبر أقوال صاحب البلاغ في هذا الصدد غير معقولة دون إبداء أي سبب لذلك.
    Se señaló a la atención del Comité el hecho de que se trataba de un proceso abierto y transparente. UN وقد تم لفت انتباه اللجنة إلى أن هذه العملية كانت عملية مفتوحة وتتسم بالشفافية.
    Preocupa además al Comité el hecho de que la Convención no haya sido traducida a los idiomas de algunos sectores de la población, entre ellos el romaní. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الاتفاقية لم تترجم إلى لغات بعض قطاعات السكان، مثل لغة الغجر.
    También preocupa al Comité el hecho de que los delincuentes juveniles, en particular las adolescentes, estén detenidos junto con los adultos. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء احتجاز الشباب ولا سيما الفتيات، مع البالغين.
    363. Preocupa al Comité el hecho de que las mujeres participen poco en las actividades laborales y en la gestión de los asuntos públicos. UN 363- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدني معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة وفي إدارة الشؤون العامة.
    Preocupa al Comité el hecho de que las mujeres detenidas no estén siempre separadas de los hombres, lo que las expone a la violencia, especialmente sexual. UN 138 - ويساور اللجنة القلق لكون النساء المحتجَزات لا يُفصلن دوما عن الرجال، مما يعرضهن للعنف، وبخاصة العنف الجنسي.
    Preocupa al Comité el hecho de que cada vez se da más el caso de que los Estados renuncian a cumplir esas obligaciones, ya que transfieren a organismos privados funciones estatales en materia de salud. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم اﻷدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    Preocupa también al Comité el hecho de que la Convención no se haya publicado en ninguna lengua minoritaria y de que sean insuficientes las disposiciones adoptadas para dar a los correspondientes grupos profesionales formación sobre los derechos del niño. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية لم تُتح بأية لغة من لغات الأقليات ولعدم كفاية الخطوات المتخذة لتوفير التدريب في مجال حقوق الطفل للجماعات المهنية ذات الصلة.
    234. Preocupa al Comité el hecho de que el Estado Parte haya formulado reservas con respecto a los artículos 2, 6, 7 y 15 de la Convención. UN 234- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف قد أبدت تحفظات تؤثر على المواد 2 و6 و7 و15 من الاتفاقية.
    Preocupa también al Comité el hecho de que la Convención no se haya publicado en ninguna lengua minoritaria y de que sean insuficientes las disposiciones adoptadas para dar a los correspondientes grupos profesionales formación sobre los derechos del niño. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية لم تُتح بأية لغة من لغات الأقليات ولعدم كفاية الخطوات المتخذة لتوفير التدريب في مجال حقوق الطفل للجماعات المهنية ذات الصلة.
    234. Preocupa al Comité el hecho de que el Estado Parte haya formulado reservas con respecto a los artículos 2, 6, 7 y 15 de la Convención. UN 234- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف قد أبدت تحفظات تؤثر على المواد 2 و6 و7 و15 من الاتفاقية.
    En este contexto el Estado Parte señala a la atención del Comité el hecho de que el ACNUR ya ha examinado el caso de los autores. UN وفي هذا الصدد، توجه الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سبق لها أن نظرت في قضيتي مقدمي البلاغين.
    El Estado Parte señala a la atención del Comité el hecho de que el autor de la presente comunicación no ha pertenecido a ninguna organización política ni estuvo activamente político en su país de origen. UN وتسترعي الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن مقدم البلاغ الحالي لا ينتمي لأي تنظيم سياسي كما أنه لم يكن ناشطاً سياسياً في بلده.
    Se señala a la atención del Comité el hecho de que el autor al ser entrevistado por las autoridades policiales en 1991 no citó que se le hubiera detenido y torturado en Viet Nam. UN ويسترعى انتباه اللجنة إلى أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه اعتقل وتعرض للتعذيب في فييت نام عندما أجرت سلطات الأمن التحقيق معه في عام 1991.
    236. Preocupa al Comité el hecho de que el Estado Parte no haya adoptado una política detallada para promover y proteger los derechos de los niños. UN 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    236. Preocupa al Comité el hecho de que el Estado Parte no haya adoptado una política detallada para promover y proteger los derechos de los niños. UN 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Con respecto a los procedimientos judiciales o administrativos que afectan a los niños, preocupa al Comité el hecho de que el derecho a ser escuchado sea en gran medida discrecional en virtud del artículo 931 del Código Judicial y no se garantice adecuadamente al niño. UN وفي ما يتعلق بإجراءات المحكمة أو بالإجراءات الإدارية التي تؤثر على الطفل، يساور اللجنة القلق لأن الحق في التعبير عن الآراء يتوقف غالباً على ممارسة السلطة التقديرية بموجب المادّة 931 من المدونة القضائية، وليس مكفولاً للطفل على نحو كاف.
    También preocupa al Comité el hecho de que los delincuentes juveniles, en particular las adolescentes, estén detenidos junto con los adultos. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء احتجاز الشباب ولا سيما الفتيات، مع البالغين.
    363. Preocupa al Comité el hecho de que las mujeres participen poco en las actividades laborales y en la gestión de los asuntos públicos. UN 363- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدني معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة وفي إدارة الشؤون العامة.
    Preocupa al Comité el hecho de que las mujeres detenidas no estén siempre separadas de los hombres, lo que las expone a la violencia, especialmente sexual. UN 25 - ويساور اللجنة القلق لكون النساء المحتجَزات لا يُفصلن دوما عن الرجال، مما يعرضهن للعنف، وبخاصة العنف الجنسي.
    Preocupa al Comité el hecho de que cada vez se da más el caso de que los Estados renuncian a cumplir esas obligaciones, ya que transfieren a organismos privados funciones estatales en materia de salud. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم اﻷدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    Preocupa también al Comité el hecho de que el Estado Parte no haya podido suministrar informaciones sobre los incidentes concretos hacia los que el Comité ha llamado la atención. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم المعلومات بشأن حوادث محددة وجهت اللجنة إليها الاهتمام.
    También es motivo de preocupación para el Comité el hecho de que, si bien las mujeres rurales llevan a cabo más de la mitad de la producción agrícola de cada campo de cultivo, las tareas adicionales del cuidado del hogar y de los hijos también recaen principalmente sobre la mujer. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه في حين تنهض المرأة الريفية بأكثر من نصف إجمالي الإنتاج الزراعي في كل حقل، تقع الأعباء الإضافية للعمل المنزلي وتربية الأطفال أيضا على عاتق المرأة بصورة رئيسية.
    1023. Es alentador para el Comité el hecho de que el Estado Parte haya expresado la voluntad de reconsiderar su reserva al artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 1023- رحبت اللجنة بإعراب الدولة الطرف عن رغبتها في إعادة النظر في تحفظها على المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    También preocupa gravemente al Comité el hecho de que las mujeres víctimas de la trata sigan siendo recluidas en centros de detención para extranjeros. UN كما تعرب اللجنة عن القلق الشديد لأن ضحايا الاتجار من النساء لا يزلن يحتجزن في مراكز احتجاز أجنبية.
    Preocupa también al Comité el hecho de que la legislación relativa a los derechos del niño esté fragmentada en diversas leyes. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من تشتت التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بين مختلف القوانين.
    Preocupa al Comité el hecho de que, si bien se ha alcanzado de iure la igualdad de la mujer en numerosas esferas, sigue habiendo numerosos impedimentos que obstaculizan la realización de la igualdad de facto. UN 149 - ويساور اللجنة القلق إذ أنه في حين أن المساواة القانونية بين الجنسين قد تحققت في العديد من المجالات، لا يزال هناك العديد من العوائق التي تمنع تحقيق المساواة الفعلية.
    21. Preocupa al Comité el hecho de que los subsidios de vivienda hayan sido reducidos considerablemente y de que en las provincias de Sucre, Córdoba, Bolívar y Magdalena, entre otras, las condiciones de vida son inadecuadas y la calidad estructural de las viviendas sea mediocre. UN 21- ويساور اللجنة القلق لأنه تم تخفيض مبالغ إعانات السكن تخفيضاً كبيراً ولأن أماكن العيش غير مناسبة، ولأن نوعية هياكل المنازل رديئة في مقاطعات مثل سكرى وقرطبا وبوليفار وماغدلينا، وغيرها من المقاطعات.
    Asimismo, inquieta al Comité el hecho de que no se haya prestado suficiente atención a la salud de los adolescentes en lo que respecta a las enfermedades no transmisibles relacionadas con el estilo de vida, como el consumo de tabaco y de alcohol y el uso indebido de estupefacientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم إيلاء اهتمامٍ كافٍ لصحة المراهقين في سياق الأمراض غير السارية المتعلقة بأنماط المعيشة، كالتدخين وتناول الخمور وتعاطي المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus