"comité ha tomado nota" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظت اللجنة
        
    • وقد لاحظت اللجنة
        
    • ﻻحظت اللجنة
        
    • حين تلاحظ اللجنة
        
    • وقد أحاطت اللجنة علما
        
    • اللجنة انطباع
        
    • اللجنة أحاطت
        
    • أخذت اللجنة علماً
        
    • وقد أحاطت اللجنة علماً
        
    • لاحظت اللجنة ما
        
    El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El Comité ha tomado nota también de que el DIN adoptó su decisión antes de que el SEM presentase su informe sobre el estado de salud del autor. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن إدارة الهجرة والتجنس الهولندية قد اتخذت هذا القرار قبل أن يقدم قسم التقييم الطبي مشورته بشأن الحالة الصحية لصاحب الشكوى.
    El Comité ha tomado nota de los esfuerzos realizados por el Departamento de Información Pública en el año transcurrido. UN وقد لاحظت اللجنة العمل الذي قامت به إدارة شؤون اﻹعلام خلال العــام الماضي.
    El Comité ha tomado nota de las medidas adoptadas por la administración del UNFPA para responder a las preocupaciones que suscita la EN. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية الإجراءات التي اتخذتها إدارة الصندوق لمعالجة الشواغل المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    El Comité ha tomado nota con aprecio del compromiso del Ministro, expresado en el curso del diálogo, de promover cambios en este sentido, pero señala la falta de toda política o iniciativa legislativa para rectificar esta situación. UN وفي حين تلاحظ اللجنة مع التقدير الالتزام الذي قطعته الوزيرة على نفسها، خلال الحوار، بالعمل على إحداث تغيير في هذا المضمار، فإنها تشير إلى عدم وجود أي شكل من أشكال السياسة أو المبادرة التشريعية الرامية إلى تصحيح هذه الحالة.
    El Comité ha tomado nota del presupuesto propuesto del CCI para el año 1998 de 28.727.800 francos suizos y de los ingresos varios de 335.000 francos suizos. UN وقد أحاطت اللجنة علما بالميزانية المقترحة للمركز لعام ١٩٩٨ التي تبلغ ٨٠٠ ٧٢٧ ٢٨ فرنك سويسري واﻹيرادات المتنوعة البالغة ٠٠٠ ٣٣٥ فرنك سويسري.
    El Comité ha tomado nota también de la declaración del Estado parte según la cual, con arreglo a información reunida por su Embajada en Ankara, el autor ya no está buscado por la policía y que no sigue en vigor la prohibición de conseguir pasaporte. UN ولاحظت اللجنة أيضا بيان الدولة الطرف، وفقا للمعلومات التي حصلت عليها سفارتها في أنقرة، ومفادها أن الشرطة لا تبحث اﻵن عن مقدم البلاغ وأنه ليس ثمة حظر على إصدار جواز سفر ساري المفعول له.
    7.3 El Comité ha tomado nota de las explicaciones del Estado parte concernientes a las dilaciones en el juicio contra el autor. UN ٧-٣ ولاحظت اللجنة تفسيرات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتأخير في إجراءات المحاكمة ضد صاحب البلاغ.
    El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la apelación constituía un remedio efectivo en las circunstancias del caso del autor, así como la afirmación del autor de que su apelación no habría surtido efecto y de que sería costosa. UN ولاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن الاستئناف يشكل سبيل انتصاف فعال في ظروف قضية صاحب البلاغ، باﻹضافة إلى زعم صاحب البلاغ بأن استئنافه لن يكلل بالنجاح، وأنه سيكون مكلفا بالنسبة له.
    5.4 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que los autores no tienen derecho a considerarse " víctimas " en el sentido que se da a este término en el artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ٥-٤ ولاحظت اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن مقدمي البلاغ لا يعتبران " ضحايا " بمفهوم المادة ١ من البروتوكول الاختياري.
    20. El Comité ha tomado nota de la información presentada por la delegación en el sentido de que la intervención de teléfonos sigue siendo una medida administrativa excepcional. UN ٠٢- ولاحظت اللجنة من المعلومات المقدمة من الوفد أن التنصت لا يزال من التدابير اﻹدارية الاستثنائية.
    El Comité ha tomado nota de la información presentada por la delegación en el sentido de que la intervención de teléfonos sigue siendo una medida administrativa excepcional. UN ٨٨ - ولاحظت اللجنة من واقع المعلومات المقدمة من الوفد أن التنصت لا يزال من التدابير اﻹدارية الاستثنائية.
    El Comité ha tomado nota de que el Estado parte ha conmutado la pena de muerte impuesta al autor y recomienda que, considerando que el autor ha pasado más de 15 años en prisión, el Estado parte considere la posibilidad de ponerlo en libertad. UN وقد لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف خففت الحكم بإعدام مقدم البلاغ وتوصي، نظرا ﻷنه أمضى أكثر من خمسة عشر سنة في السجن، أن تنظر الدولة الطرف في اﻹفراج عن مقدم البلاغ.
    El Comité ha tomado nota de que la Asamblea General decidió, el 27 de marzo de 2002, reducir hasta la suma simbólica de 1 dólar de los EE.UU. los honorarios pagaderos a sus miembros. UN وقد لاحظت اللجنة خفض قيمة أتعاب أعضائها إلى مبلغ رمزي قدره دولار واحد وفق ما قررته الجمعية العامة في 27 آذار/مارس 2002.
    El Comité ha tomado nota de las afirmaciones del autor en cuanto al supuesto carácter sesgado y parcial del tribunal que entendió de su causa. UN 9-5 وقد لاحظت اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انحياز وتحيز المحكمة في هذه القضية.
    6.3 El Comité ha tomado nota de la reclamación formulada por el autor en virtud del artículo 9 del Pacto. UN 6-3 وقد لاحظت اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 9 من العهد.
    El Comité ha tomado nota de los esfuerzos que ha hecho el Estado parte por mejorar los servicios de salud reproductiva de las mujeres, incluso mediante la subvención de anticonceptivos, pero le sigue preocupando el escaso acceso que tienen las mujeres a servicios de atención médica adecuados, incluidos los servicios relativos a la planificación de la familia. UN 349 - وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين رعاية المرأة في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك عن طريق موانع الحمل المدعومة من الحكومة، ما زال يساورها القلق حيال قلة إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية الكافية، بما فيها تلك الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة.
    El Comité ha tomado nota positiva de esta labor. UN ١٠٠ - وقد تكون لدى اللجنة انطباع إيجابي عن هذا الجهد.
    El Comité ha tomado nota de la promesa del Estado parte de ratificar el Protocolo Facultativo y aprobar la enmienda al párrafo 1 del artículo 20. UN وقالت إن اللجنة أحاطت بتعهد الدولة الطرف بالتصديق على البروتوكول الاختياري والموافقة على تعديل الفقرة 1 من المادة 20.
    8.2. En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Comité ha tomado nota de las observaciones del Estado Parte y de la abogada del autor. UN 8-2 وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، أخذت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف وملاحظات محامية مقدم البلاغ.
    El Comité ha tomado nota de que el Estado Parte no acepta el dictamen que pronunció en el asunto A. c. Australia, pero considera que los principios que se aplicaron en ese caso siguen siendo aplicables en el caso que se examina. UN وقد أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تقبل بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية أ. ضد أستراليا. إلا أنها تعتبر أن المبادئ المنطبقة في تلك القضية لا تزال واجبة التطبيق في إطار هذه القضية.
    El Comité ha tomado nota por último de las declaraciones del autor sobre su continua colaboración con la sección noruega del EPRP. UN وأخيراً، لاحظت اللجنة ما قدمه صاحب الشكوى من معلومات حول مشاركته في نشاط الفرع النرويجي للحزب الشعبي الثوري الإثيوبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus