El Comité pidió al Estado Parte que respondiera el 1º de octubre de 1993, a más tardar, si deseaba aceptar esa oferta. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترسل ردها في حال قبولها لهذا العرض. |
El Comité pidió al Estado Parte que respondiera el 1º de octubre de 1993, a más tardar, si deseaba aceptar esa oferta. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترسل ردها في حال قبولها لهذا العرض. |
El Comité pidió al Secretario General que presentara un informe inicial sobre la ejecución del presupuesto de 1997 con antelación suficiente al examen del presupuesto de 1998 por el Comité. | UN | وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقرير أداء أولي عن تنفيذ ميزانية عام ٧٩٩١ عندما تنظر اللجنة في ميزانية عام ٨٩٩١. |
Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر على نطاق واسع هذه التعليقات الختامية في جميع أنحاء فنزويلا. |
Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في جميع أنحاء فنزويلا. |
En su conclusión 1987/19 el Comité pidió al Director General que presentara cada año a la Junta, por conducto del Comité, un informe de ejecución financiera claro y pormenorizado donde se detallase la utilización de los recursos financieros, así como un informe sobre la ejecución del programa en el que se describiese el nivel de ejecución de éste. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت إلى المدير العام، في استنتاجها 1987/19، أن يقدّم كل سنة إلى المجلس، عن طريق اللجنة، تقريرا واضحا ومفصلا عن الأداء المالي يبين فيه أوجه استخدام الموارد المالية بندا بندا، وأن يقدّم أيضا تقريرا عن أداء البرنامج يبين فيه مستوى تنفيذ البرنامج. |
102. El Comité pidió al Secretario General que preparase un nuevo subprograma sobre integración económica regional y subregional en América Latina y el Caribe, según se pedía en la resolución 46/145 de la Asamblea General, y lo presentase al Comité en la segunda parte de su 32º período de sesiones. | UN | ٢٠١ - وطلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يعد برنامجا فرعيا جديدا، يتعلق بالتكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على نحو ما دعا اليه قرار الجمعية العامة ٦٤/٥٤١، ويقدمه الى اللجنة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والثلاثين. |
El Comité pidió al Estado Parte que no expulsara al autor y su familia mientras su comunicación se esté examinando. | UN | وطلبت اللجنة من الدولة الطرف ألا تقوم بترحيل مقدم البلاغ وأسرته قبل الانتهاء من النظر في بلاغهما. |
El Comité pidió al CAC que mantuviera el tema en su programa y lo incluyera en los informes futuros. | UN | وطلبت اللجنة إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبقي هذا البند على جدول أعمالها وأن تدرجه في تقاريرها المقبلة. |
El Comité pidió al Directorio Ejecutivo que diera alta prioridad a la conclusión de su labor y a la presentación de un informe y un proyecto de enmienda a la Junta de Gobernadores. | UN | وطلبت اللجنة إلى المجلس التنفيذي إيلاء أولوية عالية لاستكمال عمله وتقديم تقرير ومشروع تعديل مقترح إلى مجلس المحافظين. |
El Comité pidió al Secretario General que lo mantuviera informado sobre los avances logrados con esa iniciativa. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام إبقاءها على علم بالتقدم المحرز من خلال هذه المبادرة. |
El Comité pidió al Secretario General que proporcionara, en la medida adecuada, apoyo informático especializado a todos los lugares de destino importantes. | UN | 88 - وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يوفر دعما كافية من تكنولوجيا المعلومات المتخصصة لجميع مراكز العمل الرئيسية. |
El Comité pidió al Estado Parte que, en virtud del artículo 108 del reglamento del Comité, no expulsara al autor al Irán mientras se estuviera examinando la queja. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عملا بالمادة 108 من نظامها الداخلي، عدم إبعاد صاحب الشكوى إلى إيران إلى حين إتمام نظر اللجنة في قضيته. |
El Comité pidió al Gobierno de Indonesia que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para salvaguardar los derechos de las comunidades indígenas afectadas. | UN | وطلبت اللجنة إلى حكومة إندونيسيا أن تقدم تعليقات بشأن التدابير المتخذة لصون حقوق المجتمعات الأصلية المتأثرة. |
El Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, así como la debida indemnización. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً. |
El Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, así como la debida indemnización. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً. |
Asimismo, el Comité pidió al Secretario General que asegurara el cumplimiento estricto de estas medidas cuando se preparen los calendarios de conferencias y reuniones de las Naciones Unidas en el futuro. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يضمن التقيد الشديد بتنفيذ هذه الترتيبات لدى إعداد جميع مشاريع جداول مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
Ante esa queja, el Comité pidió al Partido Radical Transnacional que le presentara un informe especial en la continuación de su período de sesiones de 2002. | UN | وفي ضوء هذه الشكوى، طلبت اللجنة إلى الحزب الراديكالي عبر الوطني أن يقدم تقريرا خاصا إلى اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2002. |
Por carta de 15 de agosto de 2008, el Comité pidió al Gobierno del Canadá que proporcionara información actualizada sobre las medidas adoptadas para resolver el problema. | UN | أغسطس 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة كندا أن تقدم معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لتسوية هذه القضية. |
En consecuencia, el Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor un recurso efectivo, incluida una reconsideración completa de su petición en relación con el riesgo de sufrir un trato contrario al artículo 7 si se le devolviera a Sri Lanka. | UN | وبناء عليه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل إعادة النظر الكاملة في ادعائه بشأن خطر تعرضه لمعاملة تتنافى مع أحكام المادة 7 إذا ما أُعيد إلى سري لانكا. |
En su conclusión 1987/19 el Comité pidió al Director General que presentara cada año a la Junta, por conducto del Comité, un informe de ejecución financiera claro y pormenorizado donde se detallase la utilización de los recursos financieros, así como un informe sobre la ejecución del programa en el que se describiese el nivel de ejecución de éste. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت إلى المدير العام، في استنتاجها 1987/19، أن يقدّم كل سنة إلى المجلس، عن طريق اللجنة، تقريرا واضحا ومفصلا عن الأداء المالي يبين فيه أوجه استخدام الموارد المالية بندا بندا، وأن يقدّم أيضا تقريرا عن أداء البرنامج يبين فيه مستوى تنفيذ البرنامج. |
El Comité pidió al Estado parte que respondiera el 1º de octubre de 1993 a más tardar si deseaba aceptar esa oferta, en cuyo caso el Presidente, después de las debidas consultas, designaría a los miembros del Comité que integrarían la misión. | UN | وطلبت اللجنة الى الدولة الطرف أن ترسل ردها في حال قبولها بهذا العرض، في موعد أقصاه ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ليقوم الرئيس عندئذ، بعد اجراء المشاورات اللازمة، بتعيين أعضاء اللجنة الذين ستتألف منهم هذه البعثة. |
El Comité pidió al Gobierno que le informara cuando se aprobase esa medida legislativa. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبلغها حين اعتماد هذا القانون. |