"comité reitera su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجنة مجدداً عن
        
    • اللجنة من جديد عن
        
    • تكرر اللجنة الإعراب عن
        
    • اللجنة من جديد على
        
    • اللجنة التأكيد على
        
    • اللجنة مجدداً على
        
    • اللجنة مرة أخرى
        
    • اللجنة مُجدداً عن
        
    • لكنها تعرب مرة أخرى عن
        
    • تكرر تأكيد
        
    • وتعيد اللجنة
        
    • فإنها تؤكد من جديد
        
    • تكرّر اللجنة الإعراب عن
        
    • اللجنة من جديد ما
        
    El Comité reitera su profunda preocupación por el hecho de que se siga recluyendo a menores junto con adultos. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن بالغ قلقها من استمرار احتجاز الأطفال في نفس المكان مع البالغين.
    Además, el Comité reitera su preocupación por los casos denunciados de abusos sexuales de niños en instituciones religiosas. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء ادعاءات الإيذاء الجنسي للأطفال في المؤسسات الدينية.
    El Comité reitera su voluntad de mantener y ampliar el diálogo constructivo entablado con el Gobierno de la República Popular China. UN وتعرب اللجنة من جديد عن رغبتها في مواصلة وتطوير الحوار البناء الذي بدأته بالفعل مع حكومة جمهورية الصين الشعبية.
    14. El Comité reitera su preocupación por el número presuntamente elevado de desapariciones forzadas y de casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, y por el hecho de que el Estado Parte no haya ofrecido aclaraciones al respecto. UN 14- وتعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء العدد الكبير المزعوم لحالات الاختفاء القسري وحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، ومن عدم تقديم الدولة الطرف إيضاحات في هذا الشأن.
    Por otra parte, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que la Convención no esté disponible en varios de los idiomas nacionales. UN كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلها إزاء عدم إتاحة نص الاتفاقية بعدد من اللغات الوطنية.
    El Comité reitera su sugerencia de que el Estado Parte contemple la posibilidad de adherirse al Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional de 1993. UN وتقترح اللجنة من جديد على الدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993.
    Por último, el Comité reitera su objetivo de contribuir al logro de un arreglo general, justo y duradero de la cuestión de Palestina. UN أخيرا، تكرر اللجنة التأكيد على هدفها المتمثل في المساهمة في تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    284. El Comité reitera su preocupación por la falta de eficacia y confianza en la capacidad de la justicia penal de prevenir y combatir delitos raciales. UN 284- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء انعدام الفعالية والثقة في قدرة النظام القضائي على منع ومكافحة جرائم العنصرية.
    284. El Comité reitera su preocupación por la falta de eficacia y confianza en la capacidad de la justicia penal de prevenir y combatir delitos raciales. UN 284- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء انعدام الفعالية والثقة في قدرة النظام القضائي على منع ومكافحة جرائم العنصرية.
    570. El Comité reitera su preocupación acerca de la incidencia del infanticidio en el Estado Parte, cuyo número no ha disminuido. UN 570- تعرب اللجنة مجدداً عن انشغالها إزاء ارتفاع عدد وفيات الأطفال الذي لم ينخفض في الدولة الطرف.
    El Comité reitera su preocupación ante el Decreto Ley de Amnistía 2.191 de 1978. UN 5- تُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو.
    20. El Comité reitera su temor a que las personas detenidas no puedan disfrutar de su derecho a recibir asistencia letrada desde el inicio de su detención. UN 20- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها لأن الأشخاص المحتجزين لا يمكنهم التمتع بحقهم في المساعدة القانونية منذ بداية احتجازهم.
    El Comité reitera su preocupación por la falta de una ley independiente sobre igualdad de oportunidades de empleo en el Estado parte. UN 36 - تعرب اللجنة من جديد عن القلق إزاء عدم وجود قوانين مستقلة تتعلق بتكافؤ فرص العمل في الدولة الطرف.
    El Comité reitera su preocupación antes señalada con respecto al sistema segregado de educación especial y señala además que le preocupa que los niños refugiados sean igualmente objeto de ese tipo de segregación. UN وإذ تعرب اللجنة من جديد عن انشغالها المشار إليه أعلاه فيما يتعلق بنظام الفصل في التعليم الخاص، فإنها تشعر بالقلق كذلك إزاء تعرض الأطفال اللاجئين في كثير من الأحيان، لهذا الفصل أيضاً.
    11. El Comité reitera su preocupación por la persistencia de la discriminación jurídica y práctica contra los hijos nacidos fuera de matrimonio, que es incompatible con los artículos 24 y 26 del Pacto. UN ١١- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء استمرار التمييز في القوانين وفي الممارسة العملية ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج، مما يتنافى مع المادتين ٤٢ و٦٢ من العهد.
    Además, el Comité reitera su recomendación de que la OSSI aplique medidas del desempeño basadas en los resultados para demostrar el valor de los servicios que presta a la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها الداعية إلى قيام المكتب بتنفيذ تدابير الأداء القائم على النتائج للبرهنة على قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة.
    El Comité reitera su profunda preocupación por la alta prevalencia de la violencia contra la mujer en el Estado parte. UN 22 - تكرر اللجنة الإعراب عن بالغ قلقها حيال انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة في الدولة الطرف.
    El Comité reitera su sugerencia de que el Estado Parte contemple la posibilidad de adherirse al Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional de 1993. UN وتقترح اللجنة من جديد على الدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993.
    El Comité reitera su conclusión de que el Estado cometió una grave violación de sus obligaciones en virtud del Protocolo al ejecutar a las presuntas víctimas antes de que el Comité concluyera su examen de la comunicación. UN وتؤكد اللجنة من جديد على ما توصلت اليه من أن الدولة ارتكبت مخالفة خطيرة لالتزاماتها بموجب البروتوكول حين نفذت حكم الإعدام في الأشخاص الذين زعموا أنهم ضحايا، وذلك قبل أن تنهي اللجنة النظر في البلاغ.
    638. El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado Parte: UN 638- تعيد اللجنة التأكيد على توصيتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    40. El Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que vele por que los funcionarios públicos que no prestan servicios esenciales tengan derecho de huelga, de conformidad con el artículo 8 del Pacto. UN 40- وتؤكد اللجنة مجدداً على توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تكفل حق الموظفين المدنيين الذين لا يقدمون خدمات أساسية في الإضراب وفقاً للمادة 8 من العهد.
    Finalmente, el Comité reitera su preocupación por el carácter extremadamente competitivo del sistema de enseñanza, que puede poner en entredicho el desarrollo del niño al máximo de su potencial. UN وأخيراً، تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها لأن الطبيعة الشديدة التنافس التي يتسم بها نظام التعليم تنطوي على خطر إعاقة تحقيق كامل إمكانات نمو الطفل.
    7) Con referencia al párrafo 12 de sus anteriores observaciones finales (CCPR/CO/78/ISR) y al párrafo 11 de sus observaciones finales sobre el informe inicial del Estado parte (CCPR/C/79/Add.93), el Comité reitera su preocupación por el prolongado proceso de examen del Estado parte respecto de la necesidad de mantener el estado de excepción que declaró en 1948. UN 7) فيما يتعلق بالفقرة 12 من الملاحظات الختامية التي سبق أن صدرت عن اللجنة (CCPR/CO/78/ISR) وبالفقرة 11 من ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الأولي للدولة الطرف (CCPR/C/79/Add.93)، تُعرب اللجنة مُجدداً عن قلقها إزاء طول المدة التي تستغرقها عملية الاستعراض فيما يتعلق بضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ التي أُعلنت في عام 1948.
    17. Si bien toma nota de algunos de los esfuerzos realizados por el Estado parte, el Comité reitera su preocupación por la persistencia de normas culturales, prácticas y tradiciones nocivas, así como de actitudes patriarcales y estereotipos profundamente arraigados en relación con el papel, las responsabilidades y la identidad de los hombres y las mujeres en todas las esferas de la vida. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف، لكنها تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء استمرار الأنماط والممارسات والتقاليد الثقافية الضارة، فضلاً عن المواقف القائمة على سلطة الأب والقوالب النمطية المترسخة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    Si bien nota el reglamento de sistema de evaluación de impacto ambiental que entrará en vigor próximamente, el Comité reitera su preocupación respecto a quejas de los pueblos indígenas que siguen siendo afectados por la explotación de los recursos naturales, los vertederos de desechos, y la contaminación del agua y otros recursos del subsuelo en sus territorios. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بدخول لائحة نظام تقييم الأثر البيئي حيز النفاذ قريباً، فإنها تكرر تأكيد قلقها بشأن شكاوى الشعوب الأصلية التي ما زالت تتضرر من عمليات استغلال الموارد الطبيعية ومن مستودعات النفايات وتلوث المياه وغيرها من الموارد الجوفية الموجودة في أراضيها.
    El Comité reitera su anterior recomendación de que se mejore la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a la luz de la Recomendación General XIII del Comité. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة.
    Al tomar nota del permanente deseo de las organizaciones no gubernamentales de celebrar en el futuro una reunión en la zona bajo la jurisdicción de la Autoridad Palestina, el Comité reitera su llamamiento para que el Gobierno de Israel no interfiera negativamente en esta empresa, que es una medida importante para el fomento de la confianza. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن المنظمات غير الحكومية لا تزال راغبة في عقد اجتماع في المستقبل في المنطقة الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية فإنها تؤكد من جديد دعوتها إلى حكومة اسرائيل بألا تتدخل على نحو سلبي في هذا المسعى كتدبير هام من تدابير بناء الثقة.
    El Comité reitera su preocupación por la situación de desventaja de las mujeres en las zonas rurales y distantes, que son las más afectadas por la pobreza, las dificultades de acceso a servicios sanitarios y sociales y la falta de participación en los procesos de adopción de decisiones a nivel de la comunidad. UN 34 - تكرّر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الأوضاع المتدنية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية والنائية، فهي الأكثر تضرّرا من الفقر، ومن صعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية، ومن الاستبعاد من عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي.
    28. El Comité reitera su preocupación, manifestada tras el examen del informe inicial del Estado parte sobre la Convención (CRC/C/15/Add.260, 2005, párrs. 71 y 72) por el escaso número de investigaciones y actuaciones contra los culpables, incluidos funcionarios públicos, agentes de policía y empleados de empresas privadas de seguridad. UN 28- وتؤكد اللجنة من جديد ما أعربت عنه من قلق عقب دراستها للتقرير الأولي للدولة الطرف المتعلق بالاتفاقية (CRC/C/15/Add.260، 2005، الفقرتان 71 و72) إزاء انخفاض عدد التحقيقات والملاحقات القضائية لمرتكبي الأفعال الإجرامية، بمن فيهم الموظفون العموميون وضباط الشرطة وموظفي الشركات الأمنية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus