A ese respecto, el Comité tomó nota de la propuesta de mantener el puesto de Subsecretario General y de reclasificar ciertos puestos. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باقتراح الابقاء على وظيفة اﻷمين العام المساعد وإعادة تصنيف بعض الوظائف. |
El Comité tomó nota de las solicitudes y acogió con beneplácito la participación de esas delegaciones en calidad de observadores en las reuniones del Comité y de su Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بالطلبات ورحبت باشتراك الدول في اجتماعات اللجنة وفريقها العامل المفتوح العضوية كمراقبين. |
El Comité tomó nota de la intención del Gobierno y desearía que se le informara lo antes posible sobre su materialización. | UN | وأحاطت اللجنة علما بنية الحكومة وتود أن يقدم إليها تقرير في أقرب وقت ممكن عن تنفيذ هذا الانضمام. |
El Comité tomó nota de una solicitud de cambio de nombre y aplazó otra. | UN | وأحاطت اللجنة علما بطلب لتغيير اسم منظمة وأرجأت النظر في طلب آخر. |
El Comité tomó nota de la información facilitada por la Comunidad Europea, la Federación de Rusia, India e Israel. | UN | وأشارت اللجنة إلى المعلومات التي تلقتها من الجماعة الأوروبية والهند وإسرائيل والاتحاد الروسي. |
En su 261ª sesión, celebrada el 10 de mayo de 1996, el Comité tomó nota de los documentos y resoluciones mencionados. | UN | ١٥ - وفي الجلسة ٢٦١ المعقودة في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦، أحاطت اللجنة علما بالوثائق والقرارات المشار إليها أعلاه. |
Finalmente, el Comité tomó nota de dichos programas y recomendó que la Asamblea General los considerase, teniendo en cuenta las opiniones expresadas y las enmiendas propuestas por los Estados Miembros. | UN | وفي نهاية اﻷمر، أحاطت اللجنة علما بتلك البرامج وأوصت بأن تنظر فيها الجمعية العامة، مع مراعاة ما أبدته الدول اﻷعضاء من آراء واقترحته من تعديلات. |
El Comité tomó nota de las recomendaciones contenidas en el informe a reserva de las opiniones y los comentarios formulados por sus miembros durante el examen del informe. | UN | ورهنا بآراء وتعليقات اﻷعضاء في أثناء مناقشة التقرير، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات الواردة في التقرير. |
Siguiendo la recomendación de los supervisores, el Comité tomó nota de los derechos por el uso del oleoducto indicados anteriormente y expresó, en términos generales, que estaba de acuerdo con el pago. | UN | وبناء على توصية المراقبين، أحاطت اللجنة علما برسوم خط اﻷنابيب المبينة أعلاه، وأعربت عن موافقتها العامة على السداد. |
En cuanto al requisito de agotamiento de los recursos internos, el Comité tomó nota de los argumentos del Estado parte de que el autor aún dispone de un recurso constitucional. | UN | وفيما يتعلق بالشرط المتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، أحاطت اللجنة علما بحجج الدولة الطرف التي تقول بأن سبل الانتصاف الدستوري ما زالت مفتوحة أمام مقدم البلاغ. |
El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠. |
El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠. |
El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠. |
El Comité tomó nota de que esas cuestiones se examinarían conjuntamente. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه القضايا سيتم التصدي إليها كحزمة واحدة. |
El Comité tomó nota de que ya había comenzado el proceso preparatorio para realizar el siguiente conjunto de enmiendas a la Nomenclatura del Sistema Armonizado. | UN | 108 - أخذت اللجنة علماً بأن العملية التحضيرية للمجموعة التالية من التعديلات على نظام التسميات المنسق قد بدأت بالفعل. |
Puesto que las medidas preventivas excluyen la exposición futura, el Comité tomó nota de que dicha medida conllevaría una disminución de las cantidades de productos químicos que las Partes que presentan la notificación pudieran utilizar. | UN | وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يمنع التعرض مستقبلاً، فقد أشارت اللجنة إلى أن ذلك الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر. |
El Comité tomó nota de los argumentos del autor de que no disponía de medios para recurrir al Tribunal. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بقول صاحب البلاغ إنه لم يعد بمقدوره ماديا اللجوء إلى المحكمة. |
El Comité tomó nota de la intención de la secretaría de utilizar los fondos recibidos por ese concepto para financiar actividades de enseñanza y divulgación sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونوهت اللجنة بنية اﻷمانة استخدام اﻷموال اﻹضافية لدعم أنشطة التعليم والاتصالات المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة. |
Tras el debate que tuvo lugar en relación con el proyecto de propuesta, el Comité tomó nota de la labor del grupo de contacto. | UN | وعقب مناقشة مشروع المقترح، أحاطت اللجنة علماً بعمل فريق الاتصال. |
En su 17º período de sesiones, el Comité tomó nota de un informe preparado por la CEPE, en consulta con el equipo de tareas. | UN | 27 - وأحاطت لجنة التنسيق علما في دورتها السابعة عشرة بتقرير مرحلي أعدته اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالتشاور مع فريق العمل. |
c) Observaría que el Comité tomó nota de los informes cuadrienales sobre el período 2004-2007 presentados por 94 organizaciones no gubernamentales; | UN | (ج) ملاحظة أن اللجنة قد أحاطت علما بالتقارير الرباعية السنوات من 94 منظمة غير حكومية؛ |