"como órganos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كهيئات
        
    • بوصفها هيئات
        
    • باعتبارها هيئات
        
    • بوصفهما هيئتين
        
    • كأجهزة
        
    • كهيئتين
        
    • مثل الهيئات
        
    • باعتبارها هيئة
        
    • باعتبارهما هيئتين
        
    • بوصفهما جهازين
        
    • بوصفه هيئة
        
    • بوصفهما من الأجهزة
        
    • بوصفها الهيئات
        
    • بوصفها أجهزة
        
    • بصفتها أجهزة
        
    Muchas Partes han establecido comités nacionales para el cambio climático que ejercen como órganos coordinadores o asesores para las políticas nacionales. UN وأفيد أن أطرافاً عديدة أنشأت لجاناً وطنية معنية بتغير المناخ تعمل كهيئات تنسيقية أو استشارية بشأن السياسات الوطنية.
    En varios casos, sus funciones se extendieron más allá del año y se institucionalizaron como ministerios especiales o como órganos análogos. UN وفي عدة حالات، استمر الاضطلاع بمهام هذه اﻵليات إلى ما بعد السنة ووضعت في شكل مؤسسي، إما كوزارات خاصة أو كهيئات مماثلة.
    En este examen se debe considerar particularmente la función de las comisiones orgánicas como órganos asesores del Consejo. UN وينبغي التركيز بصفة خاصة في هذا الاستعراض على دور اللجان الفنية بوصفها هيئات استشارية للمجلس.
    vii) Otorgar a los grupos de tareas sobre desarrollo sostenible, o a sus equivalentes, facultades y validez oficiales para que puedan seguir reuniéndose como órganos asesores interdisciplinarios y representativos de la comunidad. UN ' ٧ ' منح أفرقة عمل التنمية المستدامة أو ما يعادلها سلطة وشرعية رسمية كي يمكنها الاجتماع بصفة مستمرة باعتبارها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة تمثيلا جماعيا؛
    Se han establecido un Comité Interministerial y el Consejo Nacional de la Mujer como órganos consultivos de la División de Asuntos Sexoespecíficos. UN كما أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات والمجلس الوطني للمرأة بوصفهما هيئتين استشاريتين لشعبة الشؤون الجنسانية.
    Los órganos de organizaciones internacionales como órganos de los Estados UN أجهزة المنظمات الدولية كأجهزة للدول
    Ambos Consejos actúan como órganos consultivos del Gobierno sobre cuestiones sistémicas y conceptuales. UN ويعمل المجلسان الحكوميان كهيئتين استشاريتين لدى الحكومة بشأن المسائل المنهجية والمفاهيمية.
    La oficialización de su función como órganos subsidiarios de la Conferencia para las cuestiones fundamentales exigirá debates abiertos y plenos en la Conferencia. UN وسيستدعي ترسيم دورهم كهيئات فرعية للمؤتمر إجراء مفاوضات مفتوحة ومكتملة.
    Con el tiempo, muchos de esos órganos se habían expandido y habían comenzado a funcionar como órganos independientes. UN ومع مرور الوقت، توسع العديد من هذه الهيئات التي بدأت بالعمل كهيئات مستقلة.
    Se deberían reorganizar o establecer instituciones nacionales que actuasen como órganos de habilitación y enlace y contasen con apoyo adecuado de carácter político, financiero y técnico. UN وقالوا إنه ينبغي إما إعادة تشكيل أو إنشاء أجهزة وطنية كهيئات للتمكين والربط الشبكي مع تزويدها بالدعم السياسي والمالي والتقني المناسب.
    Por ejemplo, en la oficina de Manila había hasta 10 organismos de ejecución, tres de ellos creados por la administración local como órganos especiales y uno creado con objeto de representar a la administración militar, encargados de administrar los cuatro proyectos. UN فقد كان في مكتب مانيلا مثلا، ما يصل الى عشر وكالات منفذة، أنشأت اﻹدارة المحلية ثلاثا منها كهيئات خاصة، وواحدة لتمثيل اﻹدارة العسكرية ﻹدارة المشاريع اﻷربعة الجارية.
    Esos grupos de trabajo suelen funcionar como órganos consultivos entre el sector público y el privado. UN وعادة ما تعمل هذه الأفرقة العاملة بوصفها هيئات استشارية بين القطاعين العام والخاص.
    Los parlamentarios participantes también opinaron que el desarrollo de capacidades es una condición previa indispensable de la potenciación de los parlamentos como órganos de supervisión eficaces. UN واعتبر البرلمانيون المشاركون تنمية القدرات شرطا مسبقا لتمكين البرلمانات بوصفها هيئات رقابية فعالة.
    Las comisiones de la verdad, como órganos temporales con atribuciones y facultades limitadas, no son responsables de la aplicación de sus recomendaciones. UN إذ إن لجان تقصي الحقائق، بوصفها هيئات مؤقتة ذات صلاحيات وسلطات محدودة، لا تضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ توصياتها.
    vii) Otorgar a los grupos de tareas sobre desarrollo sostenible, o a sus equivalentes, facultades y validez oficiales para que puedan seguir reuniéndose como órganos asesores interdisciplinarios y representativos de la comunidad. UN ' ٧ ' منح أفرقة عمل التنمية المستدامة أو ما يعادلها سلطة وشرعية رسمية كي يمكنها الاجتماع بصفة مستمرة باعتبارها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة تمثيلا جماعيا؛
    La Fiscalía General, la Oficina del Auditor General, la Comisión de Lucha contra la Corrupción y la Comisión de la Administración Pública se crearon como órganos constitucionales en 2008. UN وأنشئت النيابة العامة ومكتب المراقب المالي العام ولجنة مكافحة الفساد ولجنة الخدمة المدنية باعتبارها هيئات دستورية في عام 2008.
    Hay consenso cada vez mayor entre los magistrados de que, a medida que los Tribunales evolucionan y maduran como órganos internacionales, tendrán que ir sacando provecho de los aspectos más útiles de los dos sistemas e incorporándolos en su propia jurisprudencia. UN وثمة توافق متزايد في الآراء بين القضاة على أنه سيتعين على المحكمتين، مع تطورهما ونضجهما بوصفهما هيئتين دوليتين، المضي في اتجاه الاعتماد على أنفع جوانب النظامين وإدماجها في ممارستهما القانونية.
    Con frecuencia, sus órganos de gestión han trabajado como instituciones no relacionadas entre sí y carentes de cohesión, en lugar de actuar como órganos complementarios de la misma institución, que trabajan en estrecha colaboración. UN وكثيرا ما كانت الأجهزة الإدارية في المحكمة تعمل وكأنها مؤسسات منفصل بعضها عن بعض، تفتقر إلى التماسك بدلا من أن يتمم بعضها بعضا كأجهزة متكاملة تعمل في مؤسسة واحدة وإطار من التعاون الوثيق.
    El Gabinete designó como órganos responsables de la coordinación de las consultas y la elaboración del informe definitivo a los ministerios de Asuntos Exteriores y Asuntos Jurídicos. UN وفوض مجلس الحكومة وزارتي الخارجية والشؤون القانونية كهيئتين مسؤولتين عن تنسيق المشاورات وإعداد التقرير النهائي.
    Ello, a su vez, requiere consultas entre entidades públicas, como órganos de determinación de criterios, e intereses privados, incluidas las empresas que producen y venden nuevas tecnologías y las que las utilizarán. UN وذلك بدوره يتطلب التشاور بين الكيانات العامة، مثل الهيئات التي تحدّد المعايير، والأوساط الخاصة، بما في ذلك الشركات التي تُنتج وتبيع التكنولوجيات الجديدة وتلك التي تستخدمها.
    " Los congresos de las Naciones Unidas ..., como órganos consultivos del programa, servirán de foro para: UN " توفر مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، باعتبارها هيئة استشارية للبرنامج، محفلا لما يلي:
    13. En materia institucional, Venezuela desea subrayar la importancia que adquieren en este nuevo contexto internacional las labores de la Comisión de Desarme y de la Primera Comisión como órganos encargados de examinar las cuestiones sobre desarme, incluida la interrelación entre estos dos mecanismos y la Conferencia de Desarme. UN ١٣ - وفي الجانب المؤسسي تود فنزويلا أن تشدد على اﻷهمية التي تكتسيها في هذا المناخ الدولي الجديد أعمال هيئة نزع السلاح واللجنة اﻷولى باعتبارهما هيئتين مكلﱠفتين بالنظر في مسائل نزع السلاح، بما في ذلك العلاقة المتبادلة بين هاتين اﻵليتين ومؤتمر نزع السلاح.
    Así, el Consejo Consultivo y la Contraloría Social se integraron como órganos para brindar orientación, dar seguimiento y vigilar el cumplimiento del programa. UN ولذلك جرى إدماج المجلس الاستشاري والمراقب الاجتماعي بوصفهما جهازين لتقديم المشورة، ومتابعة البرنامج واﻹشراف عليه.
    Los miembros subrayaron la importancia fundamental del Fondo y de la Junta como órganos independientes de las Naciones Unidas que prestan asistencia directa a los pueblos indígenas y les permiten participar en el proceso de las Naciones Unidas. UN 49- وأكد الأعضاء على الأهمية الأساسية التي يكتسيها الصندوق وكذلك المجلس بوصفه هيئة مستقلة تابعة للأمم المتحدة تُقدم المساعدة المباشرة للشعوب الأصلية وتمكّنهم من المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة.
    Con ese fin, la Oficina trabajará para asegurar que, como órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda funcionen de conformidad con la Carta, las normas, los reglamentos y las políticas de las Naciones Unidas y que, como órganos judiciales, actúen de conformidad con sus estatutos. UN ولهذه الغاية، سيعمل المكتب لكفالة عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بوصفهما من الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن، بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة وأنظمتها وقواعدها وسياساتها، وأن تعمل هاتان المحكمتان كجهازين قضائيين في إطار نظاميهما الأساسيين.
    Cuando los órganos subsidiarios actúen como órganos subsidiarios del presente Protocolo las decisiones en el ámbito del Protocolo serán adoptadas únicamente por las Partes que sean Partes en el Protocolo. UN وعندما تعمل الهيئات الفرعية بوصفها الهيئات الفرعية لهذا البروتوكول، يكون اتخاذ القرارات بموجب هذا البروتوكول وقفاً على أطراف الاتفاقية التي تكون أطرافاً في هذا البروتوكول.
    Dichas estructuras han evolucionado como órganos de gobierno comunitarios únicos en su género en las esferas social, económica y política, que proporcionan mecanismos eficaces de conservación ambiental. UN وقد تطورت هذه الهياكل بوصفها أجهزة حكم شعبية اجتماعية واقتصادية وسياسية فريدة من نوعها، توفر آليات فعالة للمحافظة على البيئة.
    Ciertamente, el concepto de la responsabilidad del Estado por delitos comunes también se fundamenta en el concepto de imputar al Estado actos de individuos o de otras entidades que funcionan como órganos del Estado. UN وبالفعل، يستند مفهوم مسؤولية الدول عن الجنح العادية الى مفهوم إسناد أعمال اﻷفراد أو الكيانات اﻷخرى العاملة بصفتها أجهزة حكومية الى الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus