"como a nivel de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلى صعيد
        
    • وعلى مستوى
        
    • أو على مستوى
        
    • والصعيد
        
    • وصعيد
        
    • أو على الصعيد
        
    • أو على صعيد
        
    • أو صعيد
        
    • وكذلك على صعيد
        
    Además, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja mantiene estrechas relaciones de cooperación entre sus componentes tanto sobre el terreno como a nivel de secretaría. UN إن حركة الصليب اﻷحمر الدولي والهلال اﻷحمر، مع ذلك، تقيم تعاونا وثيقا بين عناصرها ميدانيا وعلى صعيد اﻷمانة معا.
    El Pakistán participó activamente durante todo el proceso tanto a nivel diplomático como a nivel de expertos. UN وقد شاركت باكستان بنشاط في هذه العملية على الصعيد الدبلوماسي وعلى صعيد الخبراء.
    A corto plazo podían lograrse reducciones introduciendo cambios en las políticas y prácticas en los ámbitos nacional e internacional, así como a nivel de empresa. UN ويمكن تحقيق هذا التخفيض في الأجل القصير بتغيير السياسات والممارسات على المستويين الوطني والدولي، وعلى مستوى الشركات.
    Estimaron que una contribución positiva para conseguirlo consistiría en que hubiera reuniones de países no alineados durante dicho período de sesiones, tanto a nivel de comisión como a nivel de la Oficina de Coordinación. UN ورأوا أن اجتماعات بلدان عدم الانحياز أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين، في اللجان وعلى مستوى المكتب التنسيقي ستكون مساهمة إيجابية في تحقيق هذه الغاية.
    - el costo elevado de la educación tanto a nivel de los Estados como a nivel de los hogares; UN ـ التكلفة العالية للتعليم سواء على مستوى الدولة أو على مستوى اﻷسرة؛
    En ese contexto, y para lograr nuevos adelantos en aspectos importantes como la coordinación, la ejecución nacional y el enfoque de los programas, es preciso que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como a nivel de los países asignen una mayor prioridad a esta cuestión. UN ٦٤ - ولعلاج هذه الحالة وإجراء تقدم في مسائل هامة، مثل التنسيق والتنفيذ الوطني والنهج البرنامجي، يتعين أن تولي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هذه المسألة أعلى أولوية على صعيد المقر والصعيد القطري كليهما.
    Ese esfuerzo también está encaminado a aumentar la representación femenina en las categorías superiores, tanto sobre el terreno como a nivel de la Sede. UN ويهدف هذا المسعى أيضا إلى زيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا على كل من الصعيد الميداني وصعيد المقر.
    Se debe proporcionar orientación al personal directivo superior de todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, tanto en la Sede como a nivel de país, para que el apoyo a la cooperación Sur-Sur sea su función principal. UN ويجب توجيه كبار المديرين في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأكمله، سواء في المقر أو على الصعيد القطري، الى دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصف ذلك المسؤولية اﻷساسية لهم.
    Es importante tener en cuenta que dichos esfuerzos, realizados tanto en el plano interno como a nivel de las relaciones económicas internacionales, tienen por fin lograr una evolución caracterizada principalmente por el crecimiento y la armonía social. UN وجدير بالذكر أن هذه الجهود التي بذلت سواء على الصعيد الداخلي أو على صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية هي جهود ترمي إلى تشجيع تطور يتميز أساساً بالنمو والانسجام الاجتماعي.
    Cláusula 8.2: El Secretario General establecerá órganos mixtos del personal y la administración, tanto a nivel local como a nivel de toda la Secretaría, para que lo asesore respecto de la administración del personal y de las cuestiones generales de bienestar del personal, conforme a lo dispuesto en la cláusula 8.1. UN البند ٨/٢: ينشئ اﻷمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين واﻹدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد اﻷمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بشؤون الموظفين وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند ٨/١.
    Esta cooperación se lleva a cabo tanto a nivel ministerial como a nivel de expertos. UN ويدور ذلك على الصعيد الوزاري وعلى صعيد الخبراء.
    Algunas de ellas están orientadas a iniciativas existentes para fortalecer el intercambio de conocimientos tanto en la Secretaría como a nivel de todo el sistema. UN وبعض هذه التوصيات موجه نحو المبادرات القائمة لتعزيز تقاسم المعارف في الأمانة العامة وعلى صعيد المنظومة كلها على السواء.
    Se trata de derechos que son responsabilidad de todos, tanto a nivel nacional como a nivel de la comunidad internacional. UN إن هذه الحقوق مسؤولية الجميع، على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمع الدولي.
    Actualmente el bien común debe manifestarse y buscarse tanto a nivel de las relaciones más individuales como a nivel de toda la humanidad y de su futuro. UN وفي عصرنا الحالي، يجب أن يمارس الصالح العام وأن يسعى إلى تحقيقه على مستوى العلاقات الفردية اﻷضيق نطاقا وأيضا على مستوى اﻹنسانية بأسرها وعلى مستوى مستقبلها.
    En el cuadro 1 se presenta un resumen en dos partes de las actividades relacionadas con el SCN de cada organización miembro, tanto a nivel internacional como a nivel de las comisiones regionales. UN ويعرض الجدول ١، في جزأين. خلاصة لﻷنشطة التي ترتبط بنظام الحسابات القومية، والتي تضطلع بها كل منظمة عضو على المستوى الدولي وعلى مستوى اللجان اﻹقليمية.
    En consecuencia, es necesario que las medidas que se adoptan tanto a nivel de las empresas como a nivel de los sectores de actividad sean respaldadas con políticas macroeconómicas que tengan en cuenta las necesidades y motivaciones del sector productivo. UN ولذلك فإنه من الضروري للجهود المبذولة على مستوى الشركة وعلى مستوى الصناعة أن تلقى الدعم في سياسات الاقتصاد الكلي التي تضع في اعتبارها حاجات القطاع الانتاجي والعوامل المحركة له.
    11. El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja mantiene estrechas relaciones de cooperación entre sus componentes tanto sobre el terreno como a nivel de secretaría. UN ١١ - يوجد تعاون وثيق بين مختلف مكونات الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر سواء في الميدان أو على مستوى اﻷمانة.
    A nivel regional, hizo mención a la Declaración de Harare y a las gestiones realizadas por su Gobierno tanto a nivel regional africano en la Organización de la Unidad Africana como a nivel de la Mancomunidad Británica de Naciones. UN أما على المستوى الاقليمي، فقد أشار إلى إعلان هراري وإلى المبادرات التي قامت بها حكومته، سواء على المستوى الاقليمي في منظمة الوحدة الافريقية، أو على مستوى بلدان الكومنولث.
    Tanto a escala estatal como a nivel de las Entidades, un código de procedimiento establecido por el Ministerio de Justicia regula las sanciones aplicables, que varían en función de la gravedad de la falta cometida. UN وينظم قانون إجراءات وضعته وزارة العدل العقوبات الواجبة التطبيق، سواء على مستوى الدولة أو على مستوى الكيانات، وهي عقوبات تتفاوت تبعاً لخطورة الخطأ المرتكب.
    En su decisión 95/28, la Junta Ejecutiva pidió al Administrador que presentara una evaluación de las consecuencias de esa decisión para la capacidad organizativa del PNUD, en particular la adecuación de los recursos humanos tanto en la sede como a nivel de país, teniendo en cuenta la ventaja comparativa del Programa y la decisión 95/23 sobre los nuevos arreglos de programación. UN ٢٢ - في المقرر ٩٥/٢٨، طلب المجلس التنفيذي إلى مدير البرنامج أن يقدم تقييما لتأثير هذا المقرر على القدرة التنظيمية للبرنامج اﻹنمائي، ولا سيما كفاية الموارد البشرية على صعيد المقر والصعيد القطري، مع مراعاة الميزة النسبية للبرنامج والمقرر ٩٥/٢٣ المتصل بترتيبات البرمجة الخلف.
    Junto con otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el PNUD ha participado activamente en el proceso de creación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y le ha prestado su apoyo durante el último año, tanto en la sede como a nivel de países. UN ٥ - وقد اشترك البرنامج اﻹنمائي بفعالية، باﻹضافة إلى اﻷعضاء اﻵخرين في المجموعة اﻹنمائية، في عملية وإطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وقدم الدعم لها على مدى السنة الماضية على صعيد المقر والصعيد القطري.
    Se recomendó que se realzara la presencia del Departamento en la Internet, se mejorara la divulgación por medios convencionales y electrónicos y se adoptaran medidas concretas para propiciar la coordinación y la cooperación tanto internas como a nivel de todo el sistema. UN وقد أوصي بتعزيز وجود إدارة شؤون نـزع السلاح على شبكة الإنترنت، وبتعزيز توعية الجمهور من خلال الوسائل التقليدية والإلكترونية على حد سواء، وباتخاذ تدابير محددة من أجل النهوض بالتنسيق والتعاون على الصعيد الداخلي وصعيد المنظومة.
    Muchas entidades han redoblado sus esfuerzos para integrar la rendición de cuentas por la incorporación de la perspectiva de género en sus marcos generales de rendición de cuentas, tanto en las sedes como a nivel de los países. UN وقد عزز كثير من الكيانات الجهود التي تبذلها لإدماج المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أطرها العامة للمساءلة، سواء على مستوى المقر أو على الصعيد القطري.
    56. Varias delegaciones se ocuparon la cuestión del " equilibrio " en los programas del UNICEF, tanto a nivel mundial como a nivel de los países. UN ٦٥ - وتناولت عدة وفود مسألة ' التوازن ' في برامج اليونيسيف، سواء على الصعيد العالمي أو على صعيد البلدان فرادى.
    El Secretario General/la Secretaria General establecerá órganos mixtos del personal y la administración, tanto a nivel local como a nivel de toda la Secretaría, para que lo asesore/la asesore respecto de la administración del personal y de las cuestiones generales de bienestar del personal, conforme a lo dispuesto en la cláusula 8.1. UN ينشئ الأمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين والإدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد الأمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بشؤون الموظفين وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند 8/1.
    Los coordinadores de cuestiones de género y de derechos humanos a nivel ministerial, así como a nivel de administraciones de distrito, han aportado importantes contribuciones. UN وجرى تقديم اسهامات هامة من مراكز التنسيق المعنية بالمساواة بين الجنسين ومراكز التنسيق المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الوزاري وكذلك على صعيد إدارات المقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus