"como alternativa al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبديل
        
    • بديلة عن
        
    • كبدائل
        
    • باعتبارها بديلاً
        
    Además, el UNAFRI prestó asistencia técnica al comité directivo nacional de Uganda sobre el establecimiento del servicio comunitario como alternativa al encarcelamiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك قدم المعهد مساعدة تقنية إلى لجنة التوجيه الوطنية اﻷوغندية في مجال خدمة المجتمعات المحلية كبديل للسجن.
    También se sugirió que, como alternativa al Presidente de la Corte Internacional de Justicia o sus suplentes, la designación también pudiera estar a cargo del Secretario General de las Naciones Unidas. UN واقترح أيضا أنه يمكن لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقوم أيضا بهذا التعيين، كبديل لرئيس محكمة العدل الدولية وبدائله.
    Según este criterio, es necesario velar por que el Consejo de Seguridad mantenga su libertad de acción cuando se plantea la adopción de medidas preventivas o coercitivas como alternativa al empleo de la fuerza. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    Un Estado podrá, si lo desea, obligar al objetor a prestar un servicio civil como alternativa al servicio militar, fuera de la esfera militar y sin sujeción a mando militar. UN ويجوز للدولة، إن شاءت، أن تلزم المستنكف بأداء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية، خارج المجال العسكري وتحت قيادة غير عسكرية.
    En tres países de América Latina se establecieron programas comunitarios como alternativa al encarcelamiento de delincuentes juveniles. UN وفي أمريكا اللاتينية وُضعت برامج مجتمعية في ثلاثة بلدان كبدائل لحبس المجرمين الأحداث.
    La oradora apoya de modo particular el párrafo 1 de ese artículo en que se contempla la posibilidad de que el Consejo de Seguridad remita asuntos a la corte como alternativa al establecimiento de tribunales especiales. UN وأعربت عن التأييد بوجه خاص للفقرة ١ من تلك المادة، التي تجيز لمجلس الأمن الالتجاء إلى المحكمة كبديل لإنشاء محاكم عارضة.
    Los servicios de asesoramiento no deben usarse impropiamente como alternativa al examen de la situación de un país. UN لا ينبغي أن تستخدم الخدمات الاستشارية الاستخدام غير الصحيح كبديل للنظر في الحالات القطرية.
    Se ha establecido un sistema de sanciones administrativas como alternativa al sistema judicial. UN وأنشئ نظام للعقوبة اﻹدارية كبديل لنظام المحاكم.
    El Japón también promueve la madera como alternativa al acero y al hormigón. UN كما تعمل اليابان على تطوير استخدام الخشب كبديل للصلب والخرسانة.
    Seguía existiendo una diferencia entre los contratistas externos y los temporeros que trabajaban ex situ como alternativa al trabajo que se realizaba internamente. UN ويظل هناك فرق بين المتعاقدين الخارجيين والموظفين المستقلين الذين يعملون خارج موقع العمل كبديل للعمل داخل المنظمة.
    A finales de 2007 se pondrá en marcha un servicio comunitario de prueba como alternativa al encarcelamiento. UN ومن المنتظر الاضطلاع ببرنامج نموذجي بحلول نهاية عام 2007 لاختبار مدى ملاءمة الخدمة المجتمعية كبديل للسجن.
    :: Creación de condiciones para que existan empleos valiosos y nuevos lugares de trabajo como alternativa al trabajo infantil; UN :: تهيئة الظروف للعمل الكريم وأماكن العمل الجديدة كبديل عن عمالة الأطفال؛
    Al mismo tiempo, el Gobierno estaba firmemente decidido a facilitar a las mujeres la oportunidad de ofrecer a los recién nacidos en adopción como alternativa al aborto. UN والتزمت الحكومة في الوقت نفسه بأن توفِّر للنساء إمكانية عرض الأطفال المولودين حديثاً للتبني كبديل عن الإجهاض.
    Se propuso como alternativa al término " homicidio " , neutral en cuanto al género y que no tiene en cuenta la realidad de la desigualdad, la opresión y la violencia sistemática contra la mujer. UN واقترح كبديل لمصطلح القتل المحايد جنسانياً، وهو مصطلح يغفل حقائق عدم التكافؤ والقمع والعنف المنتظم ضد النساء.
    La propuesta se presentó también como alternativa al incremento en el tiempo de reunión para algunos de los órganos creados en virtud de tratados, con el propósito de abordar el retraso en el examen de los informes. UN وتم تقديم الاقتراح أيضا كبديل للزيادة في وقت الاجتماعات لبعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، لمعالجة تراكم التقارير.
    El orador invita a todos los países a que utilicen ese concepto de desarrollo como alternativa al capitalismo. UN ودعا جميع البلدان إلى الأخذ بهذا النموذج كبديل للرأسمالية.
    La propuesta se presentó también como alternativa al incremento del tiempo de reunión para algunos de los órganos creados en virtud de tratados, con el propósito de abordar el retraso en el examen de los informes. UN وتم تقديم الاقتراح أيضا كبديل للزيادة في وقت الاجتماعات لبعض هيئات المعاهدات، لمعالجة تراكم التقارير.
    Debe propugnar formas no violentas de disciplina como alternativa al castigo corporal y llevar a cabo campañas de información al público para crear conciencia sobre los efectos nocivos de esta práctica. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة.
    Todo Estado parte puede, si lo desea, obligar al objetor a prestar un servicio civil como alternativa al servicio militar, fuera de la esfera militar y sin sujeción a mando militar. UN ويجوز للدولة الطرف، إن شاءت، أن تلزم المستنكف بأداء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية، خارج المجال العسكري وتحت قيادة غير عسكرية.
    Todo Estado parte puede, si lo desea, obligar al objetor a prestar un servicio civil como alternativa al servicio militar, fuera de la esfera militar y sin sujeción a mando militar. UN ويجوز للدولة الطرف، إن شاءت، أن تلزم المستنكف بأداء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية، خارج المجال العسكري وتحت قيادة غير عسكرية.
    Debe propugnar formas no violentas de disciplina como alternativa al castigo corporal, y debe llevar a cabo campañas de información pública para crear mayor conciencia sobre los efectos nocivos de ese castigo. UN وينبغي أن تشجع على اللجوء إلى أشكال التأديب التي لا تقوم على العنف، كبدائل للعقاب البدني، وأن تنظم حملات لإعلام الجمهور لبثِّ الوعي بآثاره المؤذية.
    No obstante, actualmente está en vigor una ley sobre trabajo de interés público como alternativa al encarcelamiento, cuyo principal objetivo es evitar que los menores sean encarcelados. UN ومن ناحية أخرى، يوجد الآن قانون سار بشأن الخدمة المجتمعية باعتبارها بديلاً للسجن، يتمثل غرضه الرئيسي في منع سجن الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus