"como aportación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمساهمة
        
    • كإسهام
        
    • كمدخل
        
    • كمدخلات
        
    • بوصفها إسهاما
        
    • باعتبار ذلك مساهمة
        
    • مدخﻻ
        
    • كمساهمات
        
    • بوصفها مساهمة
        
    • باعتبارها مساهمة
        
    • بوصفه إسهاما
        
    • وكمساهمة
        
    • بمثابة إسهام
        
    • باعتباره إسهاما
        
    • سبيل المساهمة
        
    Con posterioridad, se han hecho algunos progresos en relación con esta iniciativa, entre ellos la asignación por el Banco Mundial de 500 millones de dólares como aportación inicial. UN وأحرز منذ ذلك الحين شيء من التقدم بشأن هذه المبادرة، ولا سيما تخصيص البنك الدولي لمبلغ قدره ٠٠٥ مليون دولار كمساهمة أولية في التمويل.
    Reducción de la labor sobre la violencia contra la mujer como aportación a la labor del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer. UN تخفيض العمل المتعلق بالعنف ضد المرأة كمساهمة في عمل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة.
    Este informe se preparó a petición de la Asamblea General y de la X UNCTAD como aportación al examen y evaluación finales de la aplicación del UN-NADAF. UN وقد أعد التقرير بناء على طلب الجمعية العامة والدورة العاشرة للأونكتاد، كإسهام في الاستعراض والتقدير الأخير لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا.
    Mediante participación en la revisión del plan conjunto de operaciones presentado como aportación técnica al Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia UN من خلال المشاركة في تنقيح خطة العمليات المشتركة المقدمة كمدخل فني في الآلية المشتركة للتحقق والمراقبة
    Se incorporaron al documento un total de 45 comunicaciones de organizaciones observadoras, que podrían servir como aportación para futuros textos. UN وقد ضُمّنت الوثيقة ما مجموعه 45 مساهمة من المنظمات التي لها صفة مراقب وقد تُستخدم هذه المساهمات كمدخلات في نصوص مقبلة.
    La Junta podría tomar la decisión de transmitir el documento al Consejo Económico y Social como aportación al debate que sobre este tema tendrá lugar en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo en 1995. UN ولعل المجلس ينظر في إحالة الوثيقة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفها إسهاما في المناقشات التي ستجري في إطار هذا الموضوع في الجزء الرفيع المستوى من اجتماع المجلس عام ٥٩٩١.
    Reducción de la labor sobre la violencia contra la mujer como aportación a la labor del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer. UN تخفيض العمل المتعلق بالعنف ضد المرأة كمساهمة في عمل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة.
    El segundo gobierno donante expresó su intención de hacer llegar al Tribunal un lote de libros como aportación a la biblioteca jurídica de éste. UN وأعربت الحكومة المانحة الثانية عن اعتزامها تسليم عدد من الكتب كمساهمة للمكتبة القانونية بالمحكمة.
    Informe del Secretario General sobre las consecuencias diferentes que el envejecimiento de la población tiene para el hombre y la mujer, como aportación al Año Internacional de las Personas de Edad UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷثر التفاضلي لشيوخة السكان على الرجل والمرأة، كمساهمة في السنة الدولية لكبار السن
    Informe del Secretario General sobre las consecuencias diferentes que el envejecimiento de la población tiene para el hombre y la mujer, como aportación al Año Internacional de las Personas de Edad UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷثر التفاضلي لشيوخة السكان على الرجل والمرأة، كمساهمة في السنة الدولية لكبار السن
    En Jordania, el Gobierno anunció su disposición a asignar 1 millón de dólares como aportación para elementos de capacitación, en condiciones que aún deberán estudiarse. UN وفي الأردن، أعلنت الحكومة استعدادها لتخصيص مليون دولار كمساهمة في عناصر تدريبية، وفقا لشروط سيتفق عليها.
    La secretaría resumirá los resultados de las reuniones oficiosas para presentarlos como aportación a los debates de la Junta. UN وسوف تلخص الأمانة ما تتمخض عنه جلسات الاستماع غير الرسمية من نتائج لعرضها كمساهمة في مناقشات المجلس.
    Los resultados de la parte II, junto con las observaciones de las respectivas Partes, se enviarán al equipo de expertos correspondiente, como aportación para el examen. UN وتقدم نتائج الجزء الثاني مع تعليقات الطرف المعني إلى فريق خبراء الاستطلاع المعنيين كإسهام في الاستعراض الفردي.
    Se les conciencia de la importancia de transmitir la riqueza de sus costumbres y tradiciones como aportación para generaciones posteriores. UN كما تتم توعيتهن بأهمية نقل ثراء عادات مجتمعهن المحلي وتقاليده كإسهام يقدم إلى الأجيال اللاحقة.
    La secretaría resumirá los resultados de las reuniones oficiosas para presentarlos como aportación a los debates de la Junta. UN وستلخّص الأمانة نتائج جلسات الاستماع غير الرسمية لتقديمها كإسهام في المناقشات في المجلس.
    El programa de esta reunión preparatoria es un reflejo de los elementos contenidos en el programa anotado de UNISPACE III. El resultado de la reunión servirá como aportación para el proyecto de informe de UNISPACE III UN ويجسد برنامج هذا الاجتماع التحضيري عناصر جدول اﻷعمال المشروح لمؤتمر يونيسبيس الثالث . وستستخدم نتيجة الاجتماع كمدخل في مشروع تقرير مؤتمر يونيسبيس الثالث
    La organización ha utilizado activamente los informes de las Naciones Unidas sobre el terreno como aportación para su análisis y adopción de decisiones sobre el terreno. UN كما استعانت بفعالية بالتقارير الصادرة عن الأمم المتحدة في الميدان كمدخلات لما تقوم بـه من تحليلات وما تتخذه من قرارات في الميدان.
    10. Destaca la importancia de los preparativos a nivel de los países como aportación fundamental al proceso preparatorio de la Conferencia, así como a su seguimiento y puesta en práctica; UN " 10 - تؤكد أهمية الأعمال التحضيرية على الصعيد القطري بوصفها إسهاما حاسما في العملية التحضيرية للمؤتمر وفي متابعته وتنفيذه؛
    Cuál es el equilibrio apropiado entre las dos funciones debe decidirse sobre la base de la naturaleza y el grado de valor añadido que el PNUD pueda ofrecer en cada una de esas funciones como aportación a la formulación de los programas por países. UN وينبغي تحديد التوازن الملائم بين هذين الدورين استنادا إلى طبيعة وحجم القيمة المضافة التي يمكن للبرنامج الإنمائي أن يوفرها في كل من هذين الدورين باعتبار ذلك مساهمة في صياغة البرامج القطرية.
    El resultado de esas deliberaciones se comunicará al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General como aportación a sus respectivos exámenes de la aplicación del Programa de Acción. UN وسيتم عرض نتائج هذه المداولات على المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة كمساهمات في الاستعراض الذي يجريه كل منهما لسير تنفيذ برنامج العمل.
    También está recopilando las contribuciones de todos los interesados como aportación para los dos grupos de trabajo. UN كما تقوم بتجميع مساهمات جميع أصحاب المصلحة بوصفها مساهمة في كلا الفريقين العاملين.
    7. En su 11ª sesión, celebrada el 26 de abril, el Grupo de Trabajo tomó nota del texto oficioso de la Presidenta, que fue apoyado como aportación a la labor futura del Grupo de Trabajo. UN 7 - وفي الجلسة الحادية عشرة المعقودة في 26 نيسان/أبريل أحاط الفريق العامل علما بالورقة الغفل المقدمة من الرئيسة، التي لقيت التأييد باعتبارها مساهمة في أعمال الفريق العامل المقبلة.
    Se considera que este enfoque es válido para los interesados, los responsables de la adopción de decisiones, la sociedad civil y las personas como aportación para la formulación de políticas y la planificación en el plano local y nacional. UN ويُعتبر هذا النهج ذا قيمة لأصحاب المصلحة المحليين وصناع القرار والمجتمع المدني والسكان بوصفه إسهاما في صياغة السياسات والتخطيط على صعيد المدينة وعلى المستوى الوطني.
    :: Contribuir a que se defina un número reducido de cuestiones que puedan examinarse como preparación del noveno período de sesiones de la Comisión como aportación al examen decenal de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; UN :: أن تسفر عن تحديد عدد محدود من القضايا التي ينبغي إنجاز عمل بشأنها وصولا إلى الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة، وكمساهمة في الاستعراض الذي سيجري بعد عشر سنوات من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    Las evaluaciones deben servir como aportación integral al proceso normativo y de gestión de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, que abarca la planificación, la programación, la presupuestación, el desempeño y los resultados. UN وينبغي أن تكون بمثابة إسهام لا يتجزأ من عملية وضع السياسات والإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تشمل التخطيط والبرمجة ووضع الميزانيات والأداء وتحقيق النتائج.
    La División para el Adelanto de la Mujer organizará una reunión del grupo de expertos centrada en los derechos humanos de la mujer y la eliminación de todas las formas de violencia, trata incluida, como aportación al 47º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN 117 - ستنظم شعبة النهوض بالمرأة اجتماع فريق خبراء يعنى بالقضاء على جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاتجار، باعتباره إسهاما في أعمال الدورة السابعة والأربعين للجنة وضع المرأة وسيكون موضوعه حقوق الإنسان للمرأة والقضاء على جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاتجار.
    En 2001, el IIASA, la Unión Internacional para el Estudio Científico de la Población (UIECP) y la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) comenzaron una iniciativa conjunta para preparar una evaluación científica amplia del papel de la población en las estrategias de desarrollo sostenible, al objeto de elaborar una declaración de política basada en la ciencia como aportación a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada. UN في عام 2001، بدأ المعهد والاتحاد الدولي للدراسات السكانية العلمية وجامعة الأمم المتحدة مبادرة مشتركة لإعداد تقييم علمي شامل لدور السكان في استراتيجيات التنمية المستدامة، بهدف الخروج ببيان سياساتي علمي على سبيل المساهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus