"como asociado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كشريك
        
    • بوصفه شريكا
        
    • بوصفها شريكا
        
    • باعتباره شريكا
        
    • باعتبارها شريكا
        
    • شريكاً
        
    • بصفة شريك
        
    • بصفتها شريكا
        
    • بوصفها شريكة
        
    • بوصفه شريك
        
    • بدور الشريك
        
    • شريكا إنمائيا
        
    • بوصفها شريك
        
    • بصفته الشريك التنفيذي
        
    El Gobierno de Israel no entabló conversaciones con la Autoridad Palestina como asociado político, sino que optó por un enfoque unilateral. UN ولم تدخل حكومة إسرائيل في حوار مع السلطة الفلسطينية كشريك سياسي واختارت بدلا من ذلك النهج الأحادي الجانب.
    El PNUD está empeñado en mejorar su actuación como asociado para el desarrollo; el proceso de gestión del cambio es un paso importante en esa dirección. UN والبرنامج اﻹنمائي عاقد العزم على تحسين أدائه كشريك إنمائي؛ وعملية إدارة التغيير خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    Desea señalar que la independencia promueve la eficacia de la sociedad civil y, por consiguiente, aumenta su valor como asociado del Gobierno. UN ويود أن يشير إلى أن الاستقلال يضفي على المجتمع المدني طابع الفعالية ويزيد بالتالي من أهمية هذا المجتمع كشريك للحكومة.
    El sector privado como asociado en el desarrollo tiene un papel fundamental que desempeñar en la consolidación de la democracia y en la promoción del desarrollo humano sostenible. UN وللقطاع الخاص، بوصفه شريكا في التنمية، دور حاسم يقوم به في توطيد الديمقراطية وتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Los servicios se pueden prestar sin tener en cuenta las modalidades de realización, es decir, independientemente de que el organismo interesado participe o no como asociado en la realización. UN ويمكن أن توفر هذه الخدمات بصرف النظر عن الطرائق العملية للتنفيذ، أي بصرف النظر عن إدماج الوكالة المعنية بوصفها شريكا في التنفيذ أم عدم إدماجها.
    La comunidad internacional los acompañará siempre como asociado fiable. UN وسيشاركهم المجتمع الدولي رحلتهم على امتداد الطريق باعتباره شريكا يمكن أن يعتمد عليه لأمد طويل.
    Indonesia también ha participado activamente en el Foro como asociado en el diálogo posterior al Foro. UN وكانت إندونيسيا نشطة أيضا في المنتدى كشريك في حوار ما بعد المنتدى.
    :: Desde noviembre de 2000 hasta la actualidad, Socorro Islámico ha trabajado como asociado de ejecución del PMA en la República de Ingushetia UN :: تعمل المنظمة منذ عام 2000 إلى الآن كشريك منفذ لبرنامج الأغذية العالمي في جمهورية إينغوشيتيا
    :: Desde 2000, Socorro Islámico ha trabajado como asociado de ejecución del ACNUR en los campos de refugiados. UN :: تعمل المنظمة منذ عام 2000 كشريك منفذ لمفوضية الأمم المتحدة في مخيمات اللاجئين.
    El Pakistán está dispuesto a trabajar como asociado para frenar la proliferación. UN وباكستان مستعدة للعمل كشريك في وقف الانتشار.
    No comprender claramente el papel de la familia como asociado importante en las políticas y programas de desarrollo equivaldría a descuidar por completo una red intermediaria fundamental del tejido social. UN إن عدم وجود فهم واضح لدور الأسرة كشريك هام في السياسات والبرامج الإنمائية، إنما يرقى إلى حد إهمال شبكة وسيطة أساسية وكاملة في النسيج الاجتماعي.
    La ONUDI debe procurar, además, que se consolide su trayectoria como asociado digno de confianza y organismo de ejecución de esos proyectos. UN وذكر أنه ينبغي لليونيدو أيضا أن تسعى إلى تعزيز مقومات مصداقيتها كشريك جدير بالثقة وكوكالة منفذة لتلك المشاريع.
    Es menester reconocer el papel de Israel como asociado valioso para cualquier cooperación regional o internacional. UN ومن الضروري التسليم بدور إسرائيل كشريك له قيمته في أي تعاون إقليمي ودولي.
    La India siempre ha trabajado en estrecha colaboración con el OIEA como asociado para el desarrollo. UN وقد عملت الهند دوما بشكل وثيق جدا مع الوكالة كشريك في التنمية.
    Para lograr ese objetivo, en el marco se definen tres grupos de estrategias organizacionales que serán decisivas para que el PNUD pueda desempeñarse como asociado eficaz de los países donde se ejecutan programas. UN ولتحقيق ذلك، يحدد الإطار التمويلي ثلاث مجموعات من الاستراتيجيات التنظيمية التي تتوقف عليها بشكل حاسم قدرة البرنامج الإنمائي على العمل كشريك فعال مع البلدان التي تنفذ بها برامج.
    El Protocolo de Montreal, como asociado importante en el régimen internacional relacionado con los productos químicos, no debería disociarse ni aislarse con respecto a esa labor en curso. UN ولا ينبغي لبروتوكول مونتريال، بوصفه شريكا هاما في النظام الدولي للمواد الكيميائية، أن يقف بمعزل عن هذه الجهود الجارية.
    Reconocemos su papel como asociado clave en esta labor y alentamos a los Estados Miembros a que continúen apoyando el trabajo de nuestra Oficina en este ámbito. UN ونقر بدور المكتب بوصفه شريكا رئيسيا في ذلك المسعى ونشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لعمل المكتب في ذلك المجال.
    Mientras tanto, no hay que escatimar esfuerzos para consolidar la capacidad de la Autoridad Palestina de actuar como asociado para la paz. UN وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام.
    Para concluir, quisiera recalcar nuestro sincero compromiso con África como asociado. UN وفي الختــــام، أود أن أشدد علـــى التزامنــــا الــــذي لا يتزعزع تجاه أفريقيا، بوصفها شريكا.
    Partnering Initiative y el Reino Unido están instaurando una hoja de ruta para hacer participar a la empresa como asociado esencial para el desarrollo. UN تشترك مبادرة الشراكة مع المملكة المتحدة في إطلاق خريطة طريق لإشراك قطاع الأعمال باعتباره شريكا أساسيا في التنمية.
    El UNICEF participará activamente en la preparación del plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema y en la coordinación de la aplicación de las esferas de interés en las cuales se le incluye como asociado activo. UN وستشارك اليونيسيف على نحو فعال في إعداد الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة وفي تنسيق تنفيذ مجالات الاهتمام التي تحدد اليونيسيف باعتبارها شريكا فعالا فيها.
    Deseo referirme a la Unión Europea como asociado relevante de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة.
    Desde 1994 hasta la fecha ha ejercido la abogacía como asociado en el bufete de Manase & Manase UN ومن عام 1994 وحتى الآن، يمارس المهنة بصفة شريك في الشركة القانونية لممارسي المهنة القانونية ماناس وماناس.
    Grecia ha decidido sumarse a nosotros como asociado clave, con 1 millón de euros. UN فلقد وافقت اليونان على الانضمام إلينا بصفتها شريكا أساسيا مع تقديم مليون يورو.
    ONU-Mujeres continúa trabajando como asociado clave y catalizador del cambio en más de 20 ciudades de todo el mundo. UN وتواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بوصفها شريكة رئيسية ورائدة لإحداث التغيير، العمل في أكثر من 20 مدينة في جميع أنحاء العالم.
    La introducción de la resolución 62/208 se refiere a varios principios importantes que conciernen directamente a la doble función del PNUD como asociado para el desarrollo de los países en desarrollo y administrador del sistema de coordinadores residentes. UN 3 - تشير مقدمة القرار 62/208 إلى عدة مبادئ هامة ذات صلة مباشرة بالدور المزدوج للبرنامج الإنمائي بوصفه شريك البلدان النامية في التنمية وبوصفه مديرا لنظام المنسقين المقيمين.
    El FNUDC siguió como asociado clave en la ordenación descentralizada de los recursos naturales y las iniciativas de microcrédito, por ejemplo en Haití, Malí y Níger. UN ويواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الاضطلاع بدور الشريك الرئيسي في إدارة الموارد الطبيعية بصورة لا مركزية ومبادرات الائتمانات الصغيرة، في مالي والنيجر وهايتي على سبيل المثال.
    Estas innovaciones institucionales contribuyen a atender mejor las necesidades de los gobiernos, que cuentan con las Naciones Unidas como asociado en el desarrollo. Erradicación de la pobreza UN ٣٨ - وتلبي تلك الابتكارات المؤسسية، بشكل أفضـل، احتياجات الحكومات التي تعتمد على اﻷمم المتحـدة بوصفها شريكا إنمائيا.
    Felicito al Gobierno por haber asumido el liderazgo en el reajuste de la estructura de la ayuda necesaria y me complace que la UNAMA haya seguido demostrando su valor como asociado facilitador. UN وأهنئ الحكومة على توليها القيادة اللازمة لإعادة تنظيم هيكل المعونة، ويسعدني أن البعثة واصلت إظهار قيمتها بوصفها شريك ميسّر.
    28. En Italia las autoridades de la región de Calabria eligieron al UNICRI como asociado idóneo para el establecimiento de un observatorio de drogas en la región. UN 28- اختارت السلطات في منطقة كالابريا، بإيطاليا، المعهد بصفته الشريك التنفيذي الأنسب لإنشاء مرصد للعقاقير في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus