"como asunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمسألة
        
    • بوصفها مسألة
        
    • باعتباره مسألة
        
    • باعتبارها مسألة
        
    • باعتبار ذلك مسألة
        
    • بوصفه مسألة
        
    • بصفتها أمرا
        
    • باعتبارها قضية
        
    • باعتبار ذلك أمرا
        
    • كقضية
        
    • المسألة باعتبارها
        
    También se ha procedido a eliminar municiones explosivas sin detonar en Kalma como asunto prioritario. UN وتم أيضا التخلص من الذخائر غير المنفجرة في مخيم كلمة كمسألة ذات أولوية.
    Las cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad son también un problema importantísimo, que no deberá relegarse como asunto de segunda categoría. UN فالمسائل المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية تشكل قضية بالغة اﻷهمية، ولا ينبغي أن تترك كمسألة ثانوية.
    Mi delegación opina que las cuestiones previamente mencionadas deben resolverse mediante el compromiso y la cooperación entre el Comité de los 24 y las Potencias Administradoras, teniendo en cuenta los intereses de los pueblos de los territorios como asunto primordial. UN ما فتئ وفدي يرى أن المسائل السابق ذكرها يجب أن تحل من خلال الالتزام والتعاون بين لجنة اﻟ ٢٤ والدولتين القائمتين باﻹدارة، مع أخذ مصالح شعوب اﻷقاليم بعين الاعتبار بوصفها مسألة ذات اهتمام رئيسي.
    Mi delegación considera que, en la esfera del desarme internacional, se debe poner el mayor énfasis en el desarme nuclear como asunto prioritario y que el desarme nuclear sólo se puede llevar a cabo cuando está orientado a la abolición completa de las armas nucleares y a la desnuclearización de todo el mundo. UN يرى وفدي أن التركيز الرئيسي في مجال نزع السلاح الدولي ينبغي أن يوضع على نزع السلاح النووي باعتباره مسألة ذات أولويــة، وأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتحقق إلا إذا كان موجها إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وتجريد العالــم كله من اﻷسلحــة النووية.
    Como sin duda recordarán los miembros de esta Comisión, en oportunidades anteriores los Países Bajos han instado a la Comisión a que trate este problema como asunto de máxima prioridad. UN ولا شك في أن أعضاء هذه اللجنة يذكرون أن هولندا قد حثت اللجنة في مناسبات سابقة على تناول هذه المشكلة باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    Esta distorsión de los deseos de la Asamblea General e incluso de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas debe considerarse como asunto prioritario. UN وهذا التشويه لرغبات الجمعية العامة وبل حتى لميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يبحث كمسألة ذات أولوية.
    El Seminario también recomendó encarecidamente que se elaborara y ejecutara como asunto de máxima prioridad un programa de cooperación técnica regional. UN كما أوصت حلقة التدارس مع التأكيد بتصميم برنامج إقليمي للتعاون التقني وتنفيذه كمسألة ذات أولوية عاجلة.
    El Gobierno de los Países Bajos también aprovecha todas las oportunidades que se le presentan para instar a la comunidad internacional a abordar el problema como asunto de urgencia. UN وتنتهز هولندا أيضا كافة الفرص لحث المجتمع الدولي على معالجة المشكلة كمسألة ذات أولوية.
    Una de las cuestiones que se trataron fue la definición de las armas pequeñas y ligeras como asunto de interés humanitario. UN ومن بين المسائل المختلفة التي نوقشت تعريف الأسلحة الصغيرة والخفيفة، كمسألة من المسائل الإنسانية.
    La Asamblea General decide examinar la cuestión del fortalecimiento de la administración pública internacional, como asunto prioritario, en su sexagésimo período de sesiones. UN تقرر الجمعية العامة النظر في مسألة تعزيز الخدمة المدنية الدولية أثناء دورتها الستين كمسألة ذات أولوية.
    La Comisión decidió seguir examinando esta cuestión como asunto de prioridad en su 55º período de sesiones. UN وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها الخامسة والخمسين.
    Las decisiones sobre la cuestión de determinar si procede tratar un tema como asunto de procedimiento se tratarán como asunto de fondo. < UN ويعامـل بوصفه مسألة تتعلق بالمضمون أي قرار يتعلق بمعرفة ما إذا كان يجوز معاملة مسألة بوصفها مسألة إجرائية.
    6. Decide seguir examinando la cuestión como asunto de alta prioridad en su 51º período de sesiones. UN ٦- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها الحادية والخمسين.
    La delegación ha hecho una distinción entre el extremismo como asunto interno y el terrorismo, pero es muy posible que ambos se superpongan. UN 48 - وقد ميز الوفد بين التطرف باعتباره مسألة داخلية والإرهاب، لكن الواقع أن هذين المفهومين قد يتداخلان بسهولة.
    24. Decide mantener en su programa el tema titulado " Eliminación del racismo y la discriminación racial " y examinarlo como asunto de máxima prioridad en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN ٢٤ - تقرر أن تبقي البند المعنون " القضاء على العنصرية والتمييز العنصري " مدرجا في جدول أعمالها، وأن تنظر فيه خلال دورتها الحادية والخمسين، باعتباره مسألة ذات أولوية عليا.
    La cuestión debe ser tema de negociación y acuerdo, más como asunto del derecho penal a nivel internacional que como cuestión de derechos humanos. UN وينبغي أن تكون هذه المسألة موضوعاً للتفاوض والاتفاق باعتبارها مسألة قانون جنائي على الصعيد الدولي أكثر منها مسألة حقوق إنسان.
    En 2004, la Junta de Auditores examinó el plan de recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y le recomendó que continuara aplicándolo como asunto prioritario. UN 18 - واستعرض مجلس مراجعي الحسابات في عام 2004 خطة إدارة عمليات حفظ السلام لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمن استمرار العمل، وأوصى بأن تواصل الإدارة تنفيذ الخطة باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    La Comisión Europea contra el Racismo, la Xenofobia, el Antisemitismo y la Intolerancia, en su opinión de 11 de septiembre de 1998, también notó que la definición lingüística de los samis debía examinarse como asunto urgente. UN ولاحظت أيضاً لجنة مناهضة العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والتعصب، في رأيها المؤرخ في 11 أيلول/سبتمبر 1998، أنه ينبغي مواصلة النظر في التعريف اللغوي للسامي باعتبار ذلك مسألة عاجلة.
    26. Deberá protegerse la intimidad de los niños víctimas y testigos de delitos como asunto de suma importancia. UN 26- ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية.
    2. El desempleo se ha convertido en uno de los mayores problemas de la juventud mundial, por lo que la oradora exhorta a los Estados Miembros a que pongan fin a la juvenización y feminización crecientes de la pobreza como asunto de máxima prioridad. UN 2 - وأضافت أن البطالة أصبحت واحدة من أكبر التحديات التي تواجه الشباب في العالم، داعية الدول الأعضاء إلى وضع نهاية لتزايد انتشار الفقر بين النساء والشباب باعتبارها قضية لها الأولوية القصوى.
    Convencida de que, como asunto prioritario, debe ampliarse el alcance de la cooperación internacional en todas las esferas de prevención del delito, justicia penal y fiscalización del uso indebido de drogas, UN إقتناعا منها بأنه ينبغي توسيع نطاق التعاون الدولي في جميع مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية ومكافحة إساءة استعمال المخدرات باعتبار ذلك أمرا ذا أولوية،
    En el proyecto se trata de dar a un asunto bilateral la apariencia de respetabilidad internacional como asunto regional. UN وهو يسعى إلى إعطاء قضية ثنائية شكلا جديرا بالاحترام الدولي بإظهارها كقضية إقليمية.
    La Comisión Consultiva sigue preocupada por las repercusiones de esas elevadas tasas de vacantes en la ejecución del mandato de la Capacidad Permanente de Policía y recomienda que el Secretario General aborde esta cuestión como asunto prioritario. UN وما زالت اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء تأثير ارتفاع معدلات الشغور هذه على تنفيذ ولاية القدرات الشُرطية الدائمة، وهي توصي بأن يعالج الأمين العام هذه المسألة باعتبارها ذات أولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus