"como base jurídica para la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كأساس قانوني للتعاون
        
    • أساساً قانونياً للتعاون
        
    • أساسا قانونيا للتعاون
        
    • أساساً قانونيًّا للتعاون
        
    Hasta el momento, la Convención no se ha invocado como base jurídica para la cooperación en materia de extradición. UN ولا يمكن حتى الآن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في مجال تسليم المجرمين.
    Si bien 12 Estados parte podían invocar la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley con respecto a los delitos de corrupción, dos Estados parte excluían expresamente esa posibilidad. UN وفي حين ذكرت 12 دولة طرفا أنه يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في إنفاذ القانون فيما يتعلق بجرائم الفساد، استبعدت دولتان طرفان تلك الإمكانية صراحة.
    Con arreglo al artículo 478 del Código de Procedimiento Penal, Eslovaquia puede utilizar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como base jurídica para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley. UN وتتيح المادة 478 من قانون الإجراءات الجنائية استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون المتبادل على إنفاذ القانون.
    - Considerar la posibilidad de utilizar la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley; UN - النظر في استخدام الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون على إنفاذ القانون؛
    Ponderar la posibilidad de notificar a las Naciones Unidas que la Convención se considera como base jurídica para la cooperación internacional. UN :: النظر في إشعار الأمم المتحدة بأنَّ هنغاريا تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا للتعاون الدولي.
    Cuba presentó una declaración sobre el artículo 44, párrafo 6, en el sentido de que no considerará la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de extradición. UN أصدرت كوبا إعلاناً بشأن الفقرة 6 من المادة 44 ذكرت فيه بأنها لا تنظر إلى الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون بشأن تسليم الجناة المطلوبين.
    Otro orador hizo alusión a las dificultades que entrañaba la obtención de datos fiables sobre la utilización de la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN وأشار متكلِّم آخر إلى الصعوبات التي تواجه الحصول على بيانات موثوقة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون على إنفاذ القانون.
    Si bien 19 Estados partes podían utilizar la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley, muchos todavía no la habían utilizado en la práctica. UN وفي حين يمكن أن تستخدم 19 دولةً طرفاً الاتفاقيةَ كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون، هناك بلدان كثيرة لا تستخدمها في الممارسة العملية.
    En esa ocasión, el grupo de expertos recomendó que la Conferencia considerara la posibilidad de utilizar la Convención para la protección contra el tráfico de bienes culturales y la invitó a que examinara las maneras de utilizar las disposiciones de la Convención como base jurídica para la cooperación internacional. UN وأوصى فريق الخبراء في تلك المناسبة بأن ينظر المؤتمر في استخدام الاتفاقية للحماية من الاتّجار بالممتلكات الثقافية، ودعا المؤتمر إلى تقصي السبل الكفيلة باستخدام أحكام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي.
    :: Artículo 48: Fortalecer la cooperación y el intercambio de información mediante acuerdos de cooperación en el cumplimiento de la ley; formalizar procesos de intercambio de información y de cooperación interinstitucional; promover el uso de la Convención como base jurídica para la cooperación. UN :: المادة 48: تعزيز التعاون وتبادل المعلومات من خلال اتفاقات بشأن التعاون في إنفاذ القانون؛ إضفاء الطابع الرسمي على عمليات تبادل المعلومات والتعاون فيما بين المؤسسات؛ تعزيز استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون.
    Por otra parte, casi nunca se invoca la Convención contra la Delincuencia Organizada como base jurídica para la cooperación en casos específicos relacionados con armas de fuego, pese a que sus disposiciones son aplicables a todos los delitos previstos en el Protocolo que entrañen la participación de un grupo delictivo organizado y sean de carácter transnacional. UN أضف إلى ذلك أنَّ اتفاقية الجريمة المنظمة نادراً ما تُستخدم كأساس قانوني للتعاون في القضايا الخاصة بالأسلحة النارية، على الرغم من أنها تنطبق على جميع الجرائم المدرجة في البروتوكول والتي ترتكبها جماعة إجرامية منظمة وتكون في طبيعتها عابرة للحدود.
    87. Los oradores destacaron la importancia de la aplicación directa de la Convención como base jurídica para la cooperación internacional en asuntos penales y resaltaron las buenas prácticas, como la revelación espontánea de información y las frecuentes consultas oficiosas anteriores a la presentación de solicitudes oficiales de asistencia judicial recíproca. UN 87- وشدَّد المتكلِّمون على أهمية التطبيق المباشر للاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، وسلَّطوا الضوءَ على ممارسات جيدة، مثل الإفصاح التلقائي عن المعلومات وإجراء مشاورات غير رسمية متواترة قبل تقديم الطلبات الرسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة.
    Por último, en su resolución 5/8, la Conferencia solicitó también a la Secretaría que siguiera fomentando la cooperación internacional y regional mediante la elaboración y promoción de diversas herramientas y alentó a los Estados a que siguieran utilizando la Convención como base jurídica para la cooperación internacional. UN وأخيرا، طلب المؤتمر في قراره 5/8 إلى الأمانة أن تواصل التعاون الدولي والإقليمي وأن تشجّعه من خلال وضع وتعزيز الأدوات ذات الصلة، وشجّع الدول على مواصلة الاستعانة بالاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي.
    39. Además, la Convención contra la Delincuencia Organizada puede utilizarse como base jurídica para la cooperación con fines de reubicación, como sucedió en el caso de Eslovenia, que invocó la Convención mientras enmendaba su ley de protección para incorporar una disposición que otorgaba al órgano encargado de la protección la facultad para cooperar directamente con otros órganos de protección a este respecto. UN 39- وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام اتفاقية الجريمة المنظمة كأساس قانوني للتعاون بشأن تغيير مكان الإقامة، مثلما فعلت سلوفينيا عندما استخدمت الاتفاقية، في معرض تعديلها لقانونها الخاص بالحماية، لإضافة حكم مَنَح سلطة الحماية صلاحية التعامل مباشرة مع سلطات الحماية الأخرى في هذا الصدد.
    25. En virtud del artículo 16, párrafo 5, los Estados partes que supediten la extradición a la existencia de un tratado pero que no consideren la Convención contra la Delincuencia Organizada como base jurídica para la cooperación en materia de extradición, deberán esforzarse por celebrar tratados con otros Estados partes. UN 25- وبمقتضى الفقرة 5 من المادة 16، يجب على الدول الأطراف التي تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة، ولكنْ لا تعترف باتفاقية الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني للتعاون بشأن التسليم، أن تسعى إلى إبرام معاهدات مع الدول الأطراف الأخرى.
    No obstante, las autoridades centrales de muchos Estados partes bien no aplican esas normas como base jurídica para la cooperación o las interpretan con arreglo a prácticas y legislación nacionales que existían anteriormente, reduciendo así el alcance y el innovador planteamiento general de la Convención. UN ومع ذلك فإن السلطات المركزية في كثير من الدول الأطراف إما لا تلجأ إلى هذه القواعد كأساس قانوني للتعاون أو تفسرها وفقاً لتشريعاتها وممارساتها المحلية السابقة وذلك ما يحد من نطاق تلك القواعد ونهجها الواسع المبتكر().
    Esto concuerda con la información reunida más recientemente a través del Mecanismo de Examen de la Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, que demostró que muchos Estados partes tenían también la posibilidad de utilizar la Convención contra la Corrupción como base jurídica para la cooperación. UN وهذا يتماشى مع المعلومات التي جُمعت في وقت أقرب عهداً من خلال آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والتي تدلُّ على أن كثيراً من الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون.()
    j) Alentó a los Estados parte a que siguieran utilizando la Convención como base jurídica para la cooperación internacional en materia de extradición y asistencia judicial recíproca, incluido el decomiso, teniendo en cuenta el ámbito de cooperación ampliado previsto en su artículo 16, sobre extradición, y en su artículo 18, sobre asistencia judicial recíproca y sus requisitos jurídicos internos para la aplicación de la Convención; UN (ي) شجّع الدول الأطراف على مواصلة استعمال الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك المصادرة، واضعا في اعتباره نطاق التعاون الواسع المتاح بمقتضى المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين والمادة 18 المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة واشتراطاتها القانونية الداخلية لتطبيق الاتفاقية؛
    Jamaica no considera la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de extradición, y recurre únicamente a los tratados bilaterales o al Plan de Londres aplicables a los países del Commonwealth. UN ولا تتَّخذ جامايكا من الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون بشأن تسليم المطلوبين وتقتصر في هذا الشأن على الاستناد إلى المعاهدات الثنائية أو إلى نظام لندن الذي يسْري على دول الكومنولث.
    A ese respecto, se invita a la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional a que examine las maneras de utilizar las disposiciones de la Convención como base jurídica para la cooperación internacional. UN وفي هذا الشأن، يُدعى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساسا قانونيا للتعاون الدولي.
    La República de Corea puede utilizar la Convención como base jurídica para la cooperación internacional, si bien no ha tenido ninguna experiencia en este sentido. UN ويمكن لجمهورية كوريا أن تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي، وإن لم يكن لها تجربة سابقة على هذا الصعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus