Afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد اعتقادها الراسخ بضرورة أن تعيش جميع اﻷمم معا في جو من السلم وحسن الجوار، |
Afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد تصميمها على ضرورة أن تعيش جميع اﻷمم معا في جو من السلم وحسن الجوار، |
Es evidente que los Estados balcánicos deben observar y practicar la tolerancia y vivir en paz como buenos vecinos. | UN | ومن الواضح أن دول البلقان يجب أن تتوخى وتمارس التسامح وأن تعيش في كنف السلم وحسن الجوار. |
La Carta insta a la práctica de la tolerancia y la coexistencia como buenos vecinos y yo pregunto: ¿Cuán lejos estamos de alcanzar estos objetivos? | UN | لقد نص الميثاق على ممارسة التسامح وحُسن الجوار. |
Afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع اﻷمم معا في جو من السلم وحسن الجوار، |
Afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع اﻷمم معا في جو من السلم وحسن الجوار، |
Afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد تصميمها على وجوب تعايش جميع اﻷمم في وئام وحسن جوار، |
Afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد تصميمها على وجوب تعايش جميع اﻷمم في وئام وحسن جوار، |
Afirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع اﻷمم معا، في جو من السلام وحسن الجوار بين كل منها واﻷخرى، |
Afirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع الأمم معا، في جو من السلام وحسن الجوار بعضها بعضا، |
Reafirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع الدول معا في جو من السلام وحسن الجوار، |
A esos fines, nos hemos comprometido a practicar la tolerancia y vivir juntos en paz con los demás como buenos vecinos. | UN | وفي سبيل هذه الغايات، عقدنا العزم على أن نأخذ بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار. |
Reafirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على وجوب التعايش بين الأمم، في جو من السلام وحسن الجوار، |
Reafirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع الدول معا في جو من السلام وحسن الجوار، |
Reafirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع الدول معا في جو من السلام وحسن الجوار، |
Reafirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع الدول معا في جو من السلام وحسن الجوار، |
Reafirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على أنه ينبغي لجميع الدول أن تعيش معا في جو من السلام وحسن الجوار، |
“a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos.” | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحُسن جوار " |
Esta muestra secundaria incluye algunas megalópolis como buenos Aires, El Cairo, Estambul, Kolkata, Manila y Shangai, así como algunas ciudades de tamaño mediano y pequeño. | UN | وتشمل العينة الفرعية بعض البلدان العملاقة مثل بوينس آيريس والقاهرة واسطنبول وكلكاتا ومانيلا وشنغهاي فضلاً عن مدن متوسطة وصغيرة الحجم. |
Esos ejemplos demuestran que el principal reto de la lucha contra el terrorismo es el uso de dobles raseros que etiquetan los actos de terrorismo como buenos o malos de acuerdo con mezquinos intereses políticos, con lo cual se socava la confianza y la cooperación internacionales. | UN | إن هذه الأمثلة تشير إلى أن التحدي الأساسي في مكافحة الإرهاب هو الكيل بمكيالين الذي يصف أعمال الإرهاب بأنها جيدة أو سيئة حسب المصالح السياسية الضيقة، مما يقوض في النهاية الثقة والتعاون الدوليين. |
Considero de importancia fundamental para la paz en la región que los dos países hermanos vivan juntos como buenos vecinos y respeten sus fronteras comunes, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان للسلم في المنطقة أن يعيش هذان البلدان الشقيقان معا في حسن جوار وأن يحترما حدودهما المشتركة، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La población de los Balcanes merece vivir en paz unos con otros, como buenos vecinos. | UN | فشعوب البلقان تستحق أن تعيش بعضها مع بعض في ظل السلام كجيران متحابين. |