"como categoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كفئة
        
    • بوصفها فئة
        
    • باعتبارها فئة
        
    • باعتبارهم فئة
        
    • في فئة الخطورة
        
    13. En el presente documento, se examina la cuestión de los crímenes internacionales como categoría especial de violaciones del derecho internacional. UN ٣١- وتتناول ورقة العمل هذه في المقام اﻷول مسألة الجرائم الدولية كفئة خاصة من فئات انتهاكات القانون الدولي.
    El informe expositivo no siempre refleja toda la información financiera relacionada con los programas conjuntos como categoría específica de los programas. UN أما التقارير السردية فلا تعكس في جميع الأحيان معلومات مالية كاملة عن البرامج المشتركة كفئة منفصلة من فئات البرامج.
    El informe expositivo no siempre refleja toda la información financiera relacionada con los programas conjuntos como categoría específica de los programas. UN أما التقارير السردية فلا تعكس دائما معلومات مالية عن البرامج المشتركة كفئة منفصلة من فئات البرامج.
    Eslove-nia no ignora los problemas que plantea la noción de crimen internacional como categoría de hechos in-ternacionalmente ilícitos, y no desea reanimar el debate sobre la distinción entre crímenes y delitos. UN وقال إن سلوفينيا ليست على غير علم بالمشاكل التي تثيرها فكرة الجناية الدولية بوصفها فئة من فئات الأفعال غير المشروعة دولياً، وهي لا ترغب في إعادة فتح باب النقاش حول الفرق بين الجنايات والجنح.
    En el presupuesto integrado de la sede y las oficinas regionales del UNICEF, los objetos de gastos relativos a promoción y desarrollo de programas se presentan como categoría aparte. UN في إطار الميزانية المتكاملة للمقر والمكاتب اﻹقليمية لمنظمات اﻷمم المتحدة للطفولة. وتعرض أوجه النفقات المتصلة بتكاليف الدعوة ووضع البرامج باعتبارها فئة مستقلة.
    Los gastos relacionados con el efecto de las actividades del FNUDC en la política son más difíciles de determinar como categoría de gastos específica; en este caso, se calcula que equivalen al 7%. UN ويصعب تحديد أثر السياسات الناتج عن تدخلات الصندوق كفئة بعينها من فئات الإنفاق؛ وهو مبيّن هنا بقيمة 7 في المائة.
    Las convenciones de Viena de 1978 y 1983 contienen disposiciones detalladas para los países de reciente independencia como categoría separada dentro de la sucesión de Estados. UN ولاحظ أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ تتضمنا أحكام مفصلة بشأن البلدان حديثة الاستقلال كفئة مستقلة في حالة خلافة الدول وأن العمل المتعلق بإنهاء الاستعمار لم ينته كلية.
    Debería incluirse el equipo antidisturbios como categoría específica del equipo pesado reembolsable. UN 57 - ينبغي أن توضع معدات مكافحة الشغب كفئة خاصة ضمن المعدات الرئيسية القابلة للسداد.
    El Grupo de Trabajo también examinará, como categoría especial, las situaciones en las que se utiliza a niños como mercenarios o en actividades conexas. UN وسيبحث الفريق العامل أيضا، كفئة خاصة، في الحالات التي يستخدم فيها الأطفال كمرتزقة أو يتم إشراكهم في أنشطة ذات صلة بالمرتزقة.
    AI pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para garantizar la plena participación de las ONG en el mecanismo, la coordinación eficaz con las Naciones Unidas y la inclusión de la violencia sexual como categoría específica en el mecanismo. UN وناشدت منظمة العفو الدولية الحكومة ضمان المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية في هذه الآلية، والتنسيق الفعال مع الأمم المتحدة وكذلك إدراج العنف الجنسي كفئة محددة ضمن هذه الآلية.
    A partir del bienio 2008-2009, el Instituto consignará y comunicará los ingresos en concepto de gastos de apoyo a los programas provenientes de contribuciones para fines especiales como categoría aparte de fondos. UN واعتبارا من فترة السنتين 2008-2009، سوف يدوّن المعهد الدخل المكتسب في إطار تكاليف دعم البرامج من المساهمات المخصّصة الغرض كفئة منفصلة من الأموال وسيبلِّغ عن ذلك الدخل.
    En otra comunicación, remitida por un conjunto de legisladores, se pidió la creación de una nueva categoría para los legisladores, bien como categoría aparte, bien como subcategoría dentro del conjunto de las organizaciones observadoras. UN ودعت مذكرة أخرى، قدمته مجموعة من المشرعين، إلى تحديد فئات جديدة للمشرعين إما كفئة مستقلة بذاتها أو كفئة فرعية تحت مظلة منظمات معتمدة بصفة مراقب.
    Las inversiones en productos básicos, como categoría de activos, permitieron a los inversores diversificar sus carteras y usar apalancamiento. UN وقد لجأ المستثمرون إلى الاستثمار في السلع الأساسية كفئة من فئات الأصول من أجل تنويع حافظة استثماراتهم ولأغراض الاستدانة.
    En 2008 el CISNS aprobó los Indicadores Epidemiológicos Comunes del SNS y la definición de " caso de violencia de género " como categoría que facilite la incorporación a la vigilancia epidemiológica de la violencia de género. UN 339- وفي عام 2008، أقر المجلس المشترك بين الأقاليم التابع للنظام الوطني للصحة مجموعة مؤشرات وبائية ووضع تعريفا يتناول " حالة العنف الجنساني " كفئة تسهّل إدراج العنف الجنساني ضمن الرصد الوبائي.
    Esto equivale a decir que la etnia, como categoría sociológica, coincide en gran medida con la noción jurídica de minoría étnica, incluso minoría. UN وهذا يعني أن الإثنية بوصفها فئة اجتماعية تتطابق إلى حد بعيد مع المفهوم القانوني للأقلية الإثنية، أو حتى الأقلية أياً كانت.
    Otro enfoque podría ser la convocación de una conferencia internacional con el mandato concreto de revisar la competencia de la Corte, a fin de que los crímenes terroristas ocupen su lugar como categoría separada de crimen, junto con los crímenes actualmente tipificados en el Estatuto. UN ويمكن أيضا توخي نهج آخر يتمثل في عقد مؤتمر دولي تناط به ولاية تنقيح اختصاص المحكمة كي يتم إدراج جرائم الإرهاب بوصفها فئة مستقلة من الجرائم إلى جانب الجرائم الحالية ضمن النظام الأساسي.
    Esta cuestión es aún más importante para los países menos adelantados; éstos deberían ser reconocidos por esas instituciones como categoría o grupo separado, como ocurre en las Naciones Unidas. UN وهذه المسألة تتسم بأهمية كبيرة على صعيد البلدان الأقل نموا؛ حيث يجب الاعتراف بهذه البلدان بوصفها فئة أو مجموعة مستقلة من جانب تلك المؤسسات، كما هو الحال بالأمم المتحدة.
    A partir del bienio 2008-2009, la ONUDD consignará y comunicará los ingresos provenientes de contribuciones para fines especiales en concepto de apoyo a los programas como categoría separada de fondos. UN وسيقيد المكتب ابتداء من الفترة 2008-2009 إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي المتأتية من التبرعات الخاصة الغرض باعتبارها فئة منفصلة من الأموال ويُبلَغ عنها على هذا النحو.
    Necesitamos que el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods reconozcan como categoría de desarrollo la condición de pequeño Estado insular. UN إننا نريد اعترافا رسمياً من منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بالدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها فئة من فئات التنمية.
    Cuando la ONUDD recupere los gastos de apoyo a los programas imputándolos a las actividades sufragadas con cargo a contribuciones para fines especiales, consignará y comunicará los ingresos provenientes de contribuciones para fines especiales en concepto de apoyo a los programas como categoría separada de fondos. UN وبما أن مكتب المخدرات والجريمة يستردّ تكاليف الدعم البرنامجي من خلال تطبيق رسم مالي على الأنشطة المموَّلة من التبرّعات الخاصة الغرض، فإنه سيقيّد إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي المتأتّية من التبرّعات الخاصة الغرض باعتبارها فئة منفصلة من الأموال وسوف يُبلَّغ عنها على هذا النحو في تقاريره.
    Conforme a algunos regímenes, los acreedores garantizados votan juntos pero como categoría independiente de los acreedores no garantizados; en otros regímenes, cada acreedor garantizado constituye una categoría propia. UN وبموجب بعض القوانين يصوّت الدائنون المضمونون معا باعتبارهم فئة منفصلة عن الدائنين غير المضمونين، وبموجب قوانين أخرى يعتبر كل دائن مضمون فئة قائمة بذاتها.
    a Si un componente está clasificado como categoría 1 cutánea y como categoría 1 ocular, su concentración se considerará una sola vez en el cálculo. UN (أ) إذا صنف مكون ما في فئة الخطورة 1 على الجلد وفئة الخطورة 1 على العين، فلا يراعى تركيزه في الحساب سوى مرة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus